Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Marka 13,8
Biblia Gdańska (1632)
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą miejscami trzęsienia ziemi, i będą głody i zamieszania.Marka 13,8
Biblia Brzeska
Abowiem powstanie naród przeciw narodowi, a królestwo przeciw królestwu i będą trzęsienia ziemie na każdych miejscach i będą głody i zamieszania, a ty są początki boleści.Ewangelia św. Marka 13,8
Biblia Gdańska (1881)
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą miejscami trzęsienia ziemi, i będą głody i zamieszania.Marka 13,8
Biblia Tysiąclecia
Powstanie bowiem naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu; będą miejscami trzęsienia ziemi, będą klęski głodu. To jest początek boleści.Ewangelia wg św. Marka 13,8
Biblia Warszawska
Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu i będą miejscami trzęsienia ziemi, będzie głód. To jest początek boleści.Ewangelia św. Marka 13,8
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem powstanie naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu. I będą miejscami trzęsienia ziemie i głody. Początek to boleści.Ewangelia wg św. Marka 13,8
Nowa Biblia Gdańska
Bo zostanie pobudzony naród przeciwko narodowi oraz królestwo przeciw królestwu, i w miejscach będą trzęsienia ziemi, będą także głody oraz rozruchy.Dobra Nowina spisana przez Marka 13,8
Biblia Przekład Toruński
Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu, i będą miejscami trzęsienia ziemi, głód i zamieszki. Te wydarzenia to początki bólów porodowych.Ewangelia Marka 13,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu, będą też miejscami trzęsienia ziemi, a także głód i zamęt. To jest początek boleści.Ewangelia Marka 13,8
American Standard Version
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.Ewangelia Marka 13,8
Clementine Vulgate
Exsurget enim gens contra gentem, et regnum super regnum, et erunt terrmotus per loca, et fames. Initium dolorum hc.Ewangelia Marka 13,8
King James Version
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.Ewangelia Marka 13,8
Textus Receptus NT
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται σεισμοι κατα τοπους και εσονται λιμοι και ταραχαι αρχαι ωδινων ταυταEwangelia Marka 13,8
Young's Literal Translation
for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles; beginnings of sorrows [are] these.Ewangelia Marka 13,8
World English Bible
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.Ewangelia Marka 13,8