„I światło lampy nie będzie już w tobie widoczne, i głos oblubieńca i oblubienicy nie zostanie już w tobie usłyszany; gdyż kupcy twoi byli możnowładcami ziemi, gdyż twoimi czarami zwiedzione zostały wszystkie narody.”

Biblia Przekład Toruński: Objawienie Jana 18,23

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Marka 13,19

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem będą te dni takiem uciśnieniem, jakiego nie było od początku stworzenia, które stworzył Bóg, aż dotąd, ani będzie.
Marka 13,19

Biblia Brzeska

Abowiem ty tam dni będą takowem uciśnieniem, jakie nie było od początku rzeczy stworzonych, które sprawił Bóg, aż do tego czasu, ani będzie.
Ewangelia św. Marka 13,19

Biblia Gdańska (1881)

Albowiem będą te dni takiem uciśnieniem, jakiego nie było od początku stworzenia, które stworzył Bóg, aż dotąd, ani będzie.
Marka 13,19

Biblia Tysiąclecia

Albowiem dni owe będą czasem ucisku, jakiego nie było od początku stworzenia Bożego aż dotąd i nigdy nie będzie.
Ewangelia wg św. Marka 13,19

Biblia Warszawska

Albowiem dni owe będą taką udręką, jakiej nie było aż dotąd od początku stworzenia, którego dokonał Bóg, i jakiej już nie będzie.
Ewangelia św. Marka 13,19

Biblia Jakuba Wujka

Abowiem one dni będą takimi uciskami, jakie nie były od początku stworzenia, które stworzył Bóg, aż dotąd, ani będą.
Ewangelia wg św. Marka 13,19

Nowa Biblia Gdańska

Bo owe dni będą takim uciskiem, jaki się nie wydarzył od początku stworzenia, które dokonał Bóg - aż dotąd, oraz jakiego nie będzie.
Dobra Nowina spisana przez Marka 13,19

Biblia Przekład Toruński

Bowiem te dni będą takim uciskiem, jakiego nie było od początku stworzenia, które dokonał Bóg, aż do teraz, i już nie będzie.
Ewangelia Marka 13,19

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Będą to bowiem dni takiego ucisku, jakiego nie było od początku stworzenia, którego dokonał Bóg, aż dotąd i nigdy nie będzie.
Ewangelia Marka 13,19

American Standard Version

For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
Ewangelia Marka 13,19

Clementine Vulgate

Erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creatur, quam condidit Deus usque nunc, neque fient.
Ewangelia Marka 13,19

King James Version

For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
Ewangelia Marka 13,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

εσονται γαρ αι ημεραι εκειναι θλιψις οια ου γεγονεν τοιαυτη απ αρχης κτισεως ης εκτισεν ο θεος εως του νυν και ου μη γενηται
Ewangelia Marka 13,19

Young's Literal Translation

for those days shall be tribulation, such as hath not been from the beginning of the creation that God created, till now, and may not be;
Ewangelia Marka 13,19

World English Bible

For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
Ewangelia Marka 13,19

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić