„Uważajcie, aby w tym nie popełnić zaniedbania. Czemu ma wyróść coś złego, na szkodę królom?”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Ezdrasza 4,22

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Łukasza 3,7

Biblia Gdańska (1632)

Mówił tedy ludowi, który wychodził, aby był ochrzczony od niego: Rodzaju jaszczurczy! któż wam pokazał, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem?
Łukasza 3,7

Biblia Brzeska

Tedy mówił zgromadzeniu ludzi przychodzących, aby byli okrzczeni od niego. Narodowie żmijów! I któż to wam okazał, żebyście uciekali przed gniewem przyszłym?
Ewangelia św. Łukasza 3,7

Biblia Gdańska (1881)

Mówił tedy ludowi, który wychodził, aby był ochrzczony od niego: Rodzaju jaszczurczy! któż wam pokazał, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem?
Łukasza 3,7

Biblia Tysiąclecia

Mówił więc do tłumów, które wychodziły, żeby przyjąć chrzest od niego: Plemię żmijowe, kto wam pokazał, jak uciec przed nadchodzącym gniewem?
Ewangelia wg św. Łukasza 3,7

Biblia Warszawska

Mówił więc do tłumów, które przychodziły, aby się dać ochrzcić przez niego: Plemię żmijowe, któż wam poddał myśl, aby uciekać przed przyszłym gniewem?
Ewangelia św. Łukasza 3,7

Biblia Jakuba Wujka

Mówił tedy do rzesz, które wychodziły, aby były ochrzczone od niego. Rodzaju jaszczurcy, kto wam pokazał, żebyście uciekali przed gniewem przyszłym?
Ewangelia wg św. Łukasza 3,7

Nowa Biblia Gdańska

I mówił tłumom, co wychodziły oraz chciały być przez niego ochrzczone: Rodzaju żmijowy, kto wam pokazał żebyście uciekali przed nadchodzącym gniewem?
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 3,7

Biblia Przekład Toruński

Mówił więc do tłumów, które wychodziły, aby zostać ochrzczonym przez Niego: Płody żmij! Kto wam pokazał, jak uciec przed nadchodzącym gniewem?
Ewangelia Łukasza 3,7

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Mówił więc do tłumów, które przychodziły, aby ich ochrzcił: Plemię żmijowe, któż was ostrzegł, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem?
Ewangelia Łukasza 3,7

American Standard Version

He said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Ewangelia Łukasza 3,7

Clementine Vulgate

Dicebat ergo ad turbas qu exibant ut baptizarentur ab ipso : Genimina viperarum, quis ostendit vobis fugere a ventura ira ?
Ewangelia Łukasza 3,7

King James Version

Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
Ewangelia Łukasza 3,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ελεγεν ουν τοις εκπορευομενοις οχλοις βαπτισθηναι υπ αυτου γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης
Ewangelia Łukasza 3,7

Young's Literal Translation

Then said he to the multitudes coming forth to be baptised by him, `Brood of vipers! who did prompt you to flee from the coming wrath?
Ewangelia Łukasza 3,7

World English Bible

He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Ewangelia Łukasza 3,7

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić