„Gdzie więc jesli je opuszczę bez pokarmu do domów ich, ustaną na drodze, abowiem niektórzy z nich z daleka przyszli.”

Biblia Brzeska: Ewangelia św. Marka 8,3

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Łukasza 17,27

Biblia Gdańska (1632)

Jedli, pili, żenili się i za mąż wydawali aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia, i przyszedł potop, a wytracił wszystkie.
Łukasza 17,27

Biblia Brzeska

Jedli, pili, żony pojmowali i za mąż wydawali, aż do onego dnia, w który wszedł Noe do archy i przyszedł potop, a wytracił wszytki.
Ewangelia św. Łukasza 17,27

Biblia Gdańska (1881)

Jedli, pili, żenili się i za mąż wydawali aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia, i przyszedł potop, a wytracił wszystkie.
Łukasza 17,27

Biblia Tysiąclecia

jedli i pili, żenili się i za mąż wychodziły aż do dnia, kiedy Noe wszedł do arki; nagle przyszedł potop i wygubił wszystkich.
Ewangelia wg św. Łukasza 17,27

Biblia Warszawska

Jedli, pili, żenili się i za mąż wychodzili aż do dnia, kiedy Noe wszedł do arki i nastał potop, i wytracił wszystkich.
Ewangelia św. Łukasza 17,27

Biblia Jakuba Wujka

Jedli i pili, żony pojmowali i za mąż wydawali aż do dnia, którego wszedł Noe do korabia: i przyszedł potop, i wytracił wszystki.
Ewangelia wg św. Łukasza 17,27

Nowa Biblia Gdańska

Jedli, pili, żenili się, za mąż wydawali, aż do owego dnia, gdy Noe wszedł do arki, i przyszedł potop oraz wszystkich wygubił.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 17,27

Biblia Przekład Toruński

Jedli, pili, zaślubiali i były zaślubiane aż do tego dnia, kiedy wszedł Noe do arki i przyszedł potop, i wygubił wszystkich.
Ewangelia Łukasza 17,27

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jedli, pili, żenili się i za mąż wychodziły aż do dnia, w którym Noe wszedł do arki; i nastał potop, i wszystkich wytracił.
Ewangelia Łukasza 17,27

American Standard Version

They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
Ewangelia Łukasza 17,27

Clementine Vulgate

edebant et bibebant : uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit No in arcam : et venit diluvium, et perdidit omnes.
Ewangelia Łukasza 17,27

King James Version

They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
Ewangelia Łukasza 17,27

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ησθιον επινον εγαμουν εξεγαμιζοντο αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον και ηλθεν ο κατακλυσμος και απωλεσεν απαντας
Ewangelia Łukasza 17,27

Young's Literal Translation

they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, till the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed all;
Ewangelia Łukasza 17,27

World English Bible

They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
Ewangelia Łukasza 17,27

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić