Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Łukasza 17,18
Biblia Gdańska (1632)
Nie znaleźli się, aby się wrócili, i dali chwałę Bogu, jedno ten cudzoziemiec?Łukasza 17,18
Biblia Brzeska
Nie nalezieni są, którzyby się wrócili, aby dali Bogu chwałę, jednoż ten cudzoziemiec.Ewangelia św. Łukasza 17,18
Biblia Gdańska (1881)
Nie znaleźli się, aby się wrócili, i dali chwałę Bogu, jedno ten cudzoziemiec?Łukasza 17,18
Biblia Tysiąclecia
Żaden się nie znalazł, który by wrócił i oddał chwałę Bogu, tylko ten cudzoziemiec.Ewangelia wg św. Łukasza 17,18
Biblia Warszawska
Czyż nikt się nie znalazł, który by wrócił i oddał chwałę Bogu, tylko ten cudzoziemiec?Ewangelia św. Łukasza 17,18
Biblia Jakuba Wujka
Nie jest naleziony, który by się wrócił a dał Bogu chwałę, jedno ten cudzoziemiec?Ewangelia wg św. Łukasza 17,18
Nowa Biblia Gdańska
Nie odkryli tego, by wrócić i oddać chwałę Bogu; lecz tylko ten cudzoziemiec?Dobra Nowina spisana przez Łukasza 17,18
Biblia Przekład Toruński
Czy żaden nie znalazł się, kto wróciłby i dał chwałę Bogu, tylko ten cudzoziemiec?Ewangelia Łukasza 17,18
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie znalazł się nikt, kto by wrócił i oddał chwałę Bogu, tylko ten cudzoziemiec.Ewangelia Łukasza 17,18
American Standard Version
Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?Ewangelia Łukasza 17,18
Clementine Vulgate
Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.Ewangelia Łukasza 17,18
King James Version
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.Ewangelia Łukasza 17,18
Textus Receptus NT
ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτοςEwangelia Łukasza 17,18
Young's Literal Translation
There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;`Ewangelia Łukasza 17,18
World English Bible
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"Ewangelia Łukasza 17,18