„Który zamienia skałę w jezioro, a krzemień w źródło wód.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Psalmów 114,8

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Jozuego 9,9

Biblia Gdańska (1632)

I odpowiedzieli mu: Z ziemi dalekiej bardzo przyszli słudzy twoi w imieniu Pana, Boga twego; bośmy słyszeli sławę jego, i wszystko, co uczynił w Egipcie;
Jozuego 9,9

Biblia Brzeska

My słudzy twoi przyszlichmy z ziemie barzo dalekiej dla imienia Pana, Boga twego, abowiemechmy słyszeli sławę jego i wszytko co czynił w Egipcie.
Księga Jozuego 9,9

Biblia Gdańska (1881)

I odpowiedzieli mu: Z ziemi dalekiej bardzo przyszli słudzy twoi w imieniu Pana, Boga twego; bośmy słyszeli sławę jego, i wszystko, co uczynił w Egipcie;
Jozuego 9,9

Biblia Tysiąclecia

Oni odrzekli: Z ziemi bardzo dalekiej przybywają twoi słudzy, w imię Pana, Boga twojego. Słyszeliśmy bowiem sławę Jego i wszystko, co uczynił w Egipcie,
Księga Jozuego 9,9

Biblia Warszawska

Oni odpowiedzieli mu: Z bardzo dalekiej ziemi przybyli słudzy twoi dla imienia Pana, Boga twego; słyszeliśmy bowiem wieść o nim i o wszystkim, co uczynił w Egipcie;
Księga Jozuego 9,9

Biblia Jakuba Wujka

Odpowiedzieli: Z ziemie barzo dalekiej przyszli słudzy twoi do ciebie w imię PANA Boga twego. Bośmy słyszeli sławę mocy jego, wszytko, co uczynił w Egipcie,
Księga Jozuego 9,9

Nowa Biblia Gdańska

Zatem mu powiedzieli: My, twoi słudzy, przybywamy z bardzo dalekiej ziemi, wskutek chwały WIEKUISTEGO, twojego Boga; bo słyszeliśmy o Jego sławie oraz o wszystkim, co uczynił Micrejczykom.
Księga Jezusa, syna Nuna 9,9

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Odpowiedzieli mu: Twoi słudzy przybyli z bardzo dalekiego kraju ze względu na imię PANA, twego Boga. Usłyszeliśmy bowiem o jego sławie oraz o wszystkim, co uczynił w Egipcie;
Księga Jozuego 9,9

American Standard Version

And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of Jehovah thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
Księga Jozuego 9,9

Clementine Vulgate

Responderunt : De terra longinqua valde venerunt servi tui in nomine Domini Dei tui. Audivimus enim famam potenti ejus, cuncta qu fecit in gypto,
Księga Jozuego 9,9

King James Version

And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
Księga Jozuego 9,9

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And they say unto him, `From a land very far off have thy servants come, for the name of Jehovah thy God, for we have heard His fame, and all that He hath done in Egypt,
Księga Jozuego 9,9

World English Bible

They said to him, From a very far country your servants are come because of the name of Yahweh your God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
Księga Jozuego 9,9

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו מֵאֶרֶץ רְחֹוקָה מְאֹד בָּאוּ עֲבָדֶיךָ לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי־שָׁמַעְנוּ שָׁמְעֹו וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה בְּמִצְרָיִם׃
Księga Jozuego 9,9
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić