„A Jan usłyszawszy w więzieniu o uczynkach Chrystusowych, posławszy dwóch z uczniów swoich,”

Biblia Gdańska (1881): Mateusza 11,2

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Ezechyjel 1,28

Biblia Gdańska (1632)

Jaka bywa tęcza na wejrzeniu, która bywa na obłoku czasu deszczu, taki był na wejrzeniu blask w około. Toć było widzenie podobieństwa chwały Pańskiej, które gdym widział, upadłem na oblicze swoje, i usłyszałem głos mówiącego.
Ezechyjel 1,28

Biblia Brzeska

Jakoby tęcza, która bywa sprawiona na obłoku czasu dżdżowego, takowe było wejźrenie jasności jego wszędy około. Toć jest widzenie podobieństwa chwały Pańskiej, które widząc upadłem na oblicze swoje, a słyszałem głos mówiącego.
Księga Ezechiela 1,28

Biblia Gdańska (1881)

Jaka bywa tęcza na wejrzeniu, która bywa na obłoku czasu deszczu, taki był na wejrzeniu blask w około. Toć było widzenie podobieństwa chwały Pańskiej, które gdym widział, upadłem na oblicze swoje, i usłyszałem głos mówiącego.
Ezechyjel 1,28

Biblia Tysiąclecia

Jak pojawienie się tęczy na obłokach w dzień deszczowy, tak przedstawiał się ów blask dokoła. Taki był widok tego, co było podobne do chwały Pańskiej. Oglądałem ją. Następnie upadłem na twarz i usłyszałem głos Mówiącego.
Księga Ezechiela 1,28

Biblia Warszawska

Jak wygląda tęcza, która pojawia się na obłoku, gdy pada deszcz, tak wyglądał wokoło blask tego, co pojawiło się jako chwała Pana; gdy ją ujrzałem, upadłem na twarz. I słyszałem głos tego, który przemówił.
Księga Ezechiela 1,28

Biblia Jakuba Wujka

Jako widzenie tęcze, gdy bywa na obłoku w dzień dżdżu, takie było widzenie blasku wokoło.
Księga Ezechiela 1,28

Nowa Biblia Gdańska

Widok tego blasku dookoła był jak widmo tęczy, co występuje w deszczowym dniu przy obłoku. Oto widok obrazu chwały WIEKUISTEGO. A kiedy to ujrzałem, padłem na swoje oblicze i usłyszałem głos, który przemawiał.
Księga Ezechiela 1,28

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jak widok tęczy, która pojawia się w chmurze w dzień deszczowy, tak wyglądał blask wokoło. To było widzenie podobieństwa chwały PANA. A gdy ją zobaczyłem, upadłem na twarz i usłyszałem głos mówiącego.
Księga Ezechiela 1,28

American Standard Version

As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
Księga Ezechiela 1,28

Clementine Vulgate

velut aspectum arcus cum fuerit in nube in die pluvi. Hic erat aspectus splendoris per gyrum.
Księga Ezechiela 1,28

King James Version

As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
Księga Ezechiela 1,28

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

As the appearance of the bow that is in a cloud in a day of rain, so [is] the appearance of the brightness round about.
Księga Ezechiela 1,28

World English Bible

As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Yahweh. When I saw it, I fell on my face, and I heard a voice of one that spoke.
Księga Ezechiela 1,28

Westminster Leningrad Codex

כְּמַרְאֵה הַקֶּשֶׁת אֲשֶׁר יִהְיֶה בֶעָנָן בְּיֹום הַגֶּשֶׁם כֵּן מַרְאֵה הַנֹּגַהּ סָבִיב הוּא מַרְאֵה דְּמוּת כְּבֹוד־יְהוָה וָאֶרְאֶה וָאֶפֹּל עַל־פָּנַי וָאֶשְׁמַע קֹול מְדַבֵּר׃ ס
Księga Ezechiela 1,28
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić