Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Ezechyjel 1,16
Biblia Gdańska (1632)
Na wejrzeniu były koła, i robota ich jako barwa kamienia Tarsys, a podobieństwo było jednakie onych czterech kół, a były na wejrzeniu i robota ich, jakoby było koło w pośrodku koła;Ezechyjel 1,16
Biblia Brzeska
Wejźrenie kół a robota ich była jakoby kamienia z Tarsys, podobieństwo było jednakie onych czterzech i wejźrenie ich i robota ich była jakoby koło w pośrodku koła.Księga Ezechiela 1,16
Biblia Gdańska (1881)
Na wejrzeniu były koła, i robota ich jako barwa kamienia Tarsys, a podobieństwo było jednakie onych czterech kół, a były na wejrzeniu i robota ich, jakoby było koło w pośrodku koła;Ezechyjel 1,16
Biblia Tysiąclecia
Wygląd tych kół ⟨i ich wykonanie⟩ odznaczały się połyskiem tarsziszu, a wszystkie cztery miały ten sam wygląd i wydawało się, jakby były wykonane tak, że jedno koło było w drugim.Księga Ezechiela 1,16
Biblia Warszawska
A wygląd kół i ich wykonanie były jak chryzolit i wszystkie cztery miały jednakowy kształt; tak wyglądały i tak były wykonane, jakby jedno koło było w drugim.Księga Ezechiela 1,16
Biblia Jakuba Wujka
A pozór kół i robota ich jako widzenie morza. A podobieństwo jedno u wszytkich czterzech, a pozór ich i robota, jakoby było koło w pośrzodku koła.Księga Ezechiela 1,16
Nowa Biblia Gdańska
Wygląd kół oraz ich wykończenie - jak widmo chryzolitu; wszystkie cztery były jednego kształtu, a ich wygląd i wykończenie było takie, jak gdyby jedno koło istniało w środku drugiego.Księga Ezechiela 1,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wygląd tych kół i ich wykonanie były jak blask berylu i wszystkie cztery koła miały jednakowy kształt, a tak wyglądały i tak były wykonane, jakby jedno koło było w środku drugiego koła;Księga Ezechiela 1,16
American Standard Version
The appearance of the wheels and their work was like unto a beryl: and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.Księga Ezechiela 1,16
Clementine Vulgate
Et aspectus rotarum et opus earum quasi visio maris : et una similitudo ipsarum quatuor : et aspectus earum et opera quasi sit rota in medio rot.Księga Ezechiela 1,16
King James Version
The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.Księga Ezechiela 1,16
Young's Literal Translation
The appearance of the wheels and their works [is] as the colour of beryl, and one likeness [is] to them four, and their appearances and their works [are] as it were the wheel in the midst of the wheel.Księga Ezechiela 1,16
World English Bible
The appearance of the wheels and their work was like a beryl: and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.Księga Ezechiela 1,16
Westminster Leningrad Codex
מַרְאֵה הָאֹופַנִּים וּמַעֲשֵׂיהֶם כְּעֵין תַּרְשִׁישׁ וּדְמוּת אֶחָד לְאַרְבַּעְתָּן וּמַרְאֵיהֶם וּמַעֲשֵׂיהֶם כַּאֲשֶׁר יִהְיֶה הָאֹופַן בְּתֹוךְ הָאֹופָן׃Księga Ezechiela 1,16