„I wiele inych rzeczy sromocąc go mówili nań.”

Biblia Brzeska: Ewangelia św. Łukasza 22,65

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Dzieje Apostolskie 24,1

Biblia Gdańska (1632)

A po pięciu dniach jechał najwyższy kapłan Ananijasz z starszymi i z Tertullem niejakim prokuratorem; którzy stanęli przed starostą przeciwko Pawłowi.
Dzieje Apostolskie 24,1

Biblia Brzeska

Szedł potym piątego dnia nawyższy kapłan Ananijasz z starszymi i z Tertulem, niejakim wymówcą, którzy stanęli przed starostą przeciw Pawłowi.
Dzieje Apostolskie 24,1

Biblia Gdańska (1881)

A po pięciu dniach jechał najwyższy kapłan Ananijasz z starszymi i z Tertullem niejakim prokuratorem; którzy stanęli przed starostą przeciwko Pawłowi.
Dzieje Apostolskie 24,1

Biblia Tysiąclecia

Po pięciu dniach przybył arcykapłan Ananiasz z kilkoma starszymi i retorem, niejakim Tertullosem. Oni to wnieśli przed namiestnika oskarżenie przeciwko Pawłowi.
Dzieje Apostolskie 24,1

Biblia Warszawska

A po pięciu dniach przyjechał arcykapłan Ananiasz z niektórymi starszymi i z rzecznikiem prawnym, niejakim Tertullusem, aby wytoczyć sprawę przed namiestnikiem przeciwko Pawłowi.
Dzieje Apostolskie 24,1

Biblia Jakuba Wujka

A po piąci dniach zjachał nawyższy kapłan Ananiasz z niektórymi starszymi i z niejakim Tertullem, prokuratorem, którzy stanęli przed starostą przeciw Pawłowi.
Dzieje Apostolskie 24,1

Nowa Biblia Gdańska

Zaś po pięciu dniach zszedł arcykapłan Ananiasz wraz z pewnymi starszymi i mówcą Tertullosem, oraz pokazali się namiestnikowi z powodu Pawła.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 24,1

Biblia Przekład Toruński

A po pięciu dniach przybył arcykapłan Ananiasz ze starszymi i z Tertullusem, retorem prawnym, którzy przedstawili namiestnikowi zarzuty wobec Pawła.
Dzieje Apostolskie 24,1

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Po pięciu dniach przybył najwyższy kapłan Ananiasz wraz ze starszymi i z retorem, niejakim Tertullosem. Wnieśli oni przed namiestnika oskarżenie przeciwko Pawłowi.
Dzieje Apostolskie 24,1

American Standard Version

And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and [with] an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.
Dzieje Apostolskie 24,1

Clementine Vulgate

Post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias, cum senioribus quibusdam, et Tertullo quodam oratore, qui adierunt prsidem adversus Paulum.
Dzieje Apostolskie 24,1

King James Version

And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
Dzieje Apostolskie 24,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

μετα δε πεντε ημερας κατεβη ο αρχιερευς ανανιας μετα των πρεσβυτερων και ρητορος τερτυλλου τινος οιτινες ενεφανισαν τω ηγεμονι κατα του παυλου
Dzieje Apostolskie 24,1

Young's Literal Translation

And after five days came down the chief priest Ananias, with the elders, and a certain orator -- Tertullus, and they made manifest to the governor [the things] against Paul;
Dzieje Apostolskie 24,1

World English Bible

After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed the governor against Paul.
Dzieje Apostolskie 24,1

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić