„Dlatego przysięgnij mi wobec WIEKUISTEGO, że po mnie nie wytępisz mojego rodu i nie zgładzisz mego imienia z domu mojego ojca.”

Nowa Biblia Gdańska: 1 Księga Samuela 24,22

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Dzieje Apostolskie 12,23

Biblia Gdańska (1632)

A zarazem uderzył go Anioł Pański, przeto, że nie dał chwały Bogu, a będąc roztoczony od robactwa, zdechł.
Dzieje Apostolskie 12,23

Biblia Brzeska

I natychmiast go uderzył anioł Pański, dla tego, że nie dał chwały Bogu, a będąc stoczony od robactwa, zdechł.
Dzieje Apostolskie 12,23

Biblia Gdańska (1881)

A zarazem uderzył go Anioł Pański, przeto, że nie dał chwały Bogu, a będąc roztoczony od robactwa, zdechł.
Dzieje Apostolskie 12,23

Biblia Tysiąclecia

Natychmiast poraził go anioł Pański za to, że nie oddał czci Bogu. I wyzionął ducha, stoczony przez robactwo.
Dzieje Apostolskie 12,23

Biblia Warszawska

W tej samej chwili poraził go anioł Pański za to, że nie oddał chwały Bogu; potem stoczony przez robactwo, wyzionął ducha.
Dzieje Apostolskie 12,23

Biblia Jakuba Wujka

A natychmiast uderzył go Anjoł Pański, przeto iż nie dał chwały Bogu: a roztoczony od robactwa, skonał.
Dzieje Apostolskie 12,23

Nowa Biblia Gdańska

Lecz natychmiast uderzył go anioł Pana, z tego powodu, że nie oddał chwały Bogu; zatem będąc stoczony przez robaki - oddał ducha.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 12,23

Biblia Przekład Toruński

I natychmiast uderzył go anioł Pana, za to, że nie oddał chwały Bogu; potem stoczony przez robactwo, oddał ostatnie tchnienie.
Dzieje Apostolskie 12,23

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

W tej chwili uderzył go anioł Pana, dlatego że nie oddał chwały Bogu, i wyzionął ducha, stoczony przez robactwo.
Dzieje Apostolskie 12,23

American Standard Version

And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
Dzieje Apostolskie 12,23

Clementine Vulgate

Confestim autem percussit eum angelus Domini, eo quod non dedisset honorem Deo : et consumptus a vermibus, expiravit.
Dzieje Apostolskie 12,23

King James Version

And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
Dzieje Apostolskie 12,23

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν την δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν
Dzieje Apostolskie 12,23

Young's Literal Translation

and presently there smote him a messenger of the Lord, because he did not give the glory to God, and having been eaten of worms, he expired.
Dzieje Apostolskie 12,23

World English Bible

Immediately an angel of the Lord struck him, because he didn't give God the glory, and he was eaten by worms, and he died.
Dzieje Apostolskie 12,23

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić