„Król nie usłuchał więc ludu. Sprawa bowiem wyszła od PANA, aby spełnił swoje słowo, które PAN wypowiedział przez Achiasza Szilonitę do Jeroboama, syna Nebata.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: I Księga Królewska 12,15

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 2 Królewska 17,11

Biblia Gdańska (1632)

Paląc tam kadzidła po wszystkich górach, jako narody, które wypędził Pan przed obliczem ich; i czynili rzeczy co najgorsze, pobudzając Pana ku gniewu,
2 Królewska 17,11

Biblia Brzeska

Paląc tam kadzidła po wszytkich górach, jako pogani, które Pan wypędził przed syny izraelskimi i czynili rzeczy co nagorsze, pobudzając Pana ku gniewu.
2 Księga Królewska 17,11

Biblia Gdańska (1881)

Paląc tam kadzidła po wszystkich górach, jako narody, które wypędził Pan przed obliczem ich; i czynili rzeczy co najgorsze, pobudzając Pana ku gniewu,
2 Królewska 17,11

Biblia Tysiąclecia

I składali ofiary kadzielne tamże - na wszystkich wyżynach - podobnie jak ludy, które Pan usunął przed nimi. Spełniali czyny grzeszne, drażniąc Pana.
2 Księga Królewska 17,11

Biblia Warszawska

I spalali tam we wszystkich świątynkach na wyżynach kadzidła jak ludy, które Pan uprowadził przed nimi do niewoli; popełniali złe czyny, pobudzając Pana do gniewu.
II Księga Królewska 17,11

Biblia Jakuba Wujka

i palili kadzenie tam na ołtarzach obyczajem narodów, które był przeniósł PAN od oblicza ich; i czynili co nagorsze słowa, drażniąc PANA,
2 Księga Królewska 17,11

Nowa Biblia Gdańska

Na wszystkich wyżynach palili też kadzidła; tak, jak owe plemiona, które WIEKUISTY wypędził przed ich obliczem. Spełniali niecne czyny, aby jątrzyć WIEKUISTEGO.
2 Księga Królów 17,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I palili tam kadzidła na wszystkich wyżynach, tak jak narody, które PAN wypędził przed nimi, i popełniali niegodziwe czyny, pobudzając PANA do gniewu;
II Księga Królewska 17,11

American Standard Version

and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom Jehovah carried away before them; and they wrought wicked things to provoke Jehovah to anger;
2 Księga Królewska 17,11

Clementine Vulgate

et adolebant ibi incensum super aras in morem gentium quas transtulerat Dominus a facie eorum : feceruntque verba pessima irritantes Dominum.
2 Księga Królewska 17,11

King James Version

And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
2 Księga Królewska 17,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and make perfume there in all high places, like the nations that Jehovah removed from their presence, and do evil things to provoke Jehovah,
2 Księga Królewska 17,11

World English Bible

and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom Yahweh carried away before them; and they worked wicked things to provoke Yahweh to anger;
2 Księga Królewska 17,11

Westminster Leningrad Codex

וַיְקַטְּרוּ־שָׁם בְּכָל־בָּמֹות כַּגֹּויִם אֲשֶׁר־הֶגְלָה יְהוָה מִפְּנֵיהֶם וַיַּעֲשׂוּ דְּבָרִים רָעִים לְהַכְעִיס אֶת־יְהוָה׃
2 Księga Królewska 17,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić