Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 1 Samuelowa 21,2
Biblia Gdańska (1632)
I odpowiedzał Dawid Achimelechowi kapłanowi: Rozkazał mi król nieco, i rzekł do mnie: Niech nikt nie wie tego, po co cię posyłam, i com ci zlecił, przetożem sługi zostawił na pewnem miejscu.1 Samuelowa 21,2
Biblia Brzeska
I odpowiedział Dawid Achimelechowi kapłanowi: Rozkazał mi król niektóre rzeczy tak mówiąc do mnie: Żaden o tym niechaj nie wie, po co cię posyłam a co ciem poruczył. A przetożem moim sługam naznaczył miejsce niektóre.1 Księga Samuela 21,2
Biblia Gdańska (1881)
I odpowiedzał Dawid Achimelechowi kapłanowi: Rozkazał mi król nieco, i rzekł do mnie: Niech nikt nie wie tego, po co cię posyłam, i com ci zlecił, przetożem sługi zostawił na pewnem miejscu.1 Samuelowa 21,2
Biblia Tysiąclecia
Dawid udał się do Nob, do kapłana Achimeleka. Achimelek wyszedł przelękniony na spotkanie Dawida i zapytał: Czemu przybywasz sam bez żadnego towarzysza?1 Księga Samuela 21,2
Biblia Warszawska
I przyszedł Dawid do Nob, do kapłana Achimeleka, a Achimelek wystraszony wyszedł naprzeciw Dawida i rzekł do niego: Dlaczego jesteś sam, a nikogo nie ma z tobą?I Księga Samuela 21,2
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Dawid do Achimelecha kapłana: Król mi przykazał mowę i rzekł: Żaden niech nie wie rzeczy, dla któryś posłany ode mnie i jakiem ci dał przykazanie, bo i z sługami zmówiłem się na ono i na ono miejsce.1 Księga Samuela 21,2
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Dawid przybył do Nob, do kapłana Achimeleka. Więc Achimelek pokornie wyszedł na spotkanie Dawida i do niego powiedział: Czemu przybywasz sam i nikogo przy tobie nie ma?1 Księga Samuela 21,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dawid odpowiedział kapłanowi Achimelekowi: Król zlecił mi pewną sprawę, nakazując: Niech nikt nie wie o tej sprawie, z którą cię wysyłam i którą ci zleciłem. Z tego powodu umówiłem się ze swoimi sługami w pewnym miejscu.I Księga Samuela 21,2
American Standard Version
And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know anything of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed the young men to such and such a place.1 Księga Samuela 21,2
Clementine Vulgate
Et ait David ad Achimelech sacerdotem : Rex prcepit mihi sermonem, et dixit : Nemo sciat rem propter quam missus es a me, et cujusmodi prcepta tibi dederim : nam et pueris condixi in illum et illum locum.1 Księga Samuela 21,2
King James Version
And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place.1 Księga Samuela 21,2
Young's Literal Translation
And David saith to Ahimelech the priest, `The king hath commanded me a matter, and he saith unto me, Let no man know anything of the matter about which I am sending thee, and which I have commanded thee; and the young men I have caused to know at such and such a place;1 Księga Samuela 21,2
World English Bible
David said to Ahimelech the priest, The king has commanded me a business, and has said to me, Let no man know anything of the business about which I send you, and what I have commanded you: and I have appointed the young men to such and such a place.1 Księga Samuela 21,2
Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹא דָוִד נֹבֶה אֶל־אֲחִימֶלֶךְ הַכֹּהֵן וַיֶּחֱרַד אֲחִימֶלֶךְ לִקְרַאת דָּוִד וַיֹּאמֶר לֹו מַדּוּעַ אַתָּה לְבַדֶּךָ וְאִישׁ אֵין אִתָּךְ׃1 Księga Samuela 21,2