„A przetoż puszczę ogień na mury Tyru, który pożrze pałace jego.”

Biblia Brzeska: Księga Amosa 1,10

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Rodzaju 31,29

Clementine Vulgate

valet manus mea reddere tibi malum : sed Deus patris vestri heri dixit mihi : Cave ne loquaris contra Jacob quidquam durius.
Księga Rodzaju 31,29

Biblia Brzeska

Mam to w mocy swej, żebych wam mógł co złego uczynić, ale Bóg ojca waszego mówił przeszłej nocy ze mną temi słowy: Ostrzegaj się, abyś z Jakubem nic nie mówił niełaskawie.
1 Księga Mojżeszowa 31,29

Biblia Gdańska (1632)

Jest to w mocy ręki mojej, uczynić wam co złego; ale Bóg ojca waszego przeszłej nocy rzekł do mnie, mówiąc: Strzeż się abyś z Jakóbem nie mówił nic przykrego.
1 Mojżeszowa 31,29

Biblia Gdańska (1881)

Jest to w mocy ręki mojej, uczynić wam co złego; ale Bóg ojca waszego przeszłej nocy rzekł do mnie, mówiąc: Strzeż się abyś z Jakóbem nie mówił nic przykrego.
1 Mojżeszowa 31,29

Biblia Tysiąclecia

Mógłbym teraz obejść się z wami surowo; ale Bóg ojca waszego tak mi powiedział ubiegłej nocy: Bacz, abyś w rozmowie z Jakubem niczego od niego nie żądał.
Księga Rodzaju 31,29

Biblia Warszawska

Mógłbym teraz z wami surowo postąpić, lecz Bóg ojca waszego rzekł do mnie minionej nocy: Uważaj, abyś tylko uprzejmie rozmawiał z Jakubem.
I Księga Mojżeszowa 31,29

Biblia Jakuba Wujka

możeć ręka moja złym oddać, ale Bóg ojca waszego wczora mi rzekł: Strzeż, abyś nie mówił przeciw Jakobowi nic przykrego.
Księga Rodzaju 31,29

Nowa Biblia Gdańska

W mojej mocy jest źle wam czynić, ale wczorajszej nocy rzekł do mnie Bóg waszego ojca, mówiąc: Strzeż się, abyś nie mówił z Jakóbem, ani w dobrym, ani w złym.
I Księga Mojżesza 31,29

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jest to w mocy mojej ręki, aby zrobić wam coś złego, ale Bóg waszego ojca powiedział mi zeszłej nocy: Strzeż się, abyś nie mówił do Jakuba ani dobrze, ani źle.
Księga Rodzaju 31,29

American Standard Version

It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
Księga Rodzaju 31,29

King James Version

It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
Księga Rodzaju 31,29

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

my hand is to God to do evil with you, but the God of your father yesternight hath spoken unto me, saying, Take heed to thyself from speaking with Jacob from good unto evil.
Księga Rodzaju 31,29

World English Bible

It is in the power of my hand to hurt you, but the God of your father spoke to me last night, saying, 'take heed to yourself that you don't speak to Jacob either good or bad.`
Księga Rodzaju 31,29

Westminster Leningrad Codex

יֶשׁ־לְאֵל יָדִי לַעֲשֹׂות עִמָּכֶם רָע וֵאלֹהֵי אֲבִיכֶם אֶמֶשׁ ׀ אָמַר אֵלַי לֵאמֹר הִשָּׁמֶר לְךָ מִדַּבֵּר עִם־יַעֲקֹב מִטֹּוב עַד־רָע׃
1 Księga Mojżeszowa 31,29
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić