Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Rodzaju 31,19
Clementine Vulgate
Eo tempore ierat Laban ad tondendas oves, et Rachel furata est idola patris sui.Księga Rodzaju 31,19
Biblia Brzeska
A na ten czas wyszedł był Laban strzyc owiec swoich, a Rachel pokradła obrazki ojca swego.1 Księga Mojżeszowa 31,19
Biblia Gdańska (1632)
A Laban odszedł był strzyc owce swoje: wtem ukradła Rachel bałwany, które miał ojciec jej.1 Mojżeszowa 31,19
Biblia Gdańska (1881)
A Laban odszedł był strzyc owce swoje: wtem ukradła Rachel bałwany, które miał ojciec jej.1 Mojżeszowa 31,19
Biblia Tysiąclecia
Gdy Laban poszedł strzyc owce, Rachela skradła mu posążki domowe.Księga Rodzaju 31,19
Biblia Warszawska
A gdy Laban poszedł strzyc owce swoje, Rachela ukradła bożki domowe, które należały do jej ojca.I Księga Mojżeszowa 31,19
Biblia Jakuba Wujka
Natenczas poszedł był Laban strzyc owce, a Rachel ukradła bałwany ojca swego.Księga Rodzaju 31,19
Nowa Biblia Gdańska
Zaś gdy Laban poszedł strzyc swoje owce, Rachel ukradła bożki swojego ojca.I Księga Mojżesza 31,19
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy Laban odszedł strzyc swoje owce, Rachela ukradła posążki należące do jej ojca.Księga Rodzaju 31,19
American Standard Version
Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father`s.Księga Rodzaju 31,19
King James Version
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.Księga Rodzaju 31,19
Young's Literal Translation
And Laban hath gone to shear his flock, and Rachel stealeth the teraphim which her father hath;Księga Rodzaju 31,19
World English Bible
Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.Księga Rodzaju 31,19
Westminster Leningrad Codex
וְלָבָן הָלַךְ לִגְזֹז אֶת־צֹאנֹו וַתִּגְנֹב רָחֵל אֶת־הַתְּרָפִים אֲשֶׁר לְאָבִיהָ׃1 Księga Mojżeszowa 31,19