Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Rodzaju 17,6
Clementine Vulgate
Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur.Księga Rodzaju 17,6
Biblia Brzeska
A rozmnożę cię barzo wielce, a narody i królowie z ciebie wynidą.1 Księga Mojżeszowa 17,6
Biblia Gdańska (1632)
A rozmnożę cię bardzo, i rozkrzewię cię w narody, i królowie z ciebie wynijdą.1 Mojżeszowa 17,6
Biblia Gdańska (1881)
A rozmnożę cię bardzo, i rozkrzewię cię w narody, i królowie z ciebie wynijdą.1 Mojżeszowa 17,6
Biblia Tysiąclecia
Sprawię, że będziesz niezmiernie płodny, tak że staniesz się ojcem narodów i pochodzić będą od ciebie królowie.Księga Rodzaju 17,6
Biblia Warszawska
Rozmnożę więc ciebie nad miarę i wywiodę z ciebie narody, i królowie pochodzić będą od ciebie.I Księga Mojżeszowa 17,6
Biblia Jakuba Wujka
I uczynię, że się rozmnożysz barzo wielce i rozkrzewię cię w narody, i królowie z ciebie wynidą.Księga Rodzaju 17,6
Nowa Biblia Gdańska
I bardzo, a bardzo cię rozplenię, rozkrzewię cię w narody oraz wyjdą z ciebie królowie.I Księga Mojżesza 17,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Uczynię cię niezmiernie płodnym i od ciebie wywiodę narody, i od ciebie będą pochodzić królowie.Księga Rodzaju 17,6
American Standard Version
And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.Księga Rodzaju 17,6
King James Version
And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.Księga Rodzaju 17,6
Young's Literal Translation
and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.Księga Rodzaju 17,6
World English Bible
I will make you exceeding fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.Księga Rodzaju 17,6
Westminster Leningrad Codex
וְהִפְרֵתִי אֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד וּנְתַתִּיךָ לְגֹויִם וּמְלָכִים מִמְּךָ יֵצֵאוּ׃1 Księga Mojżeszowa 17,6