Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Przysłów 23,8
Biblia Brzeska
Partękę tę, którą zjesz, zrzucisz, a wdzięczne twe słowa stracisz.Przypowieści Salomona 23,8
Biblia Gdańska (1632)
Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.Przypowieści Salomonowych 23,8
Biblia Gdańska (1881)
Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.Przypowieści Salomonowych 23,8
Biblia Warszawska
Spożyty kawałek chleba zwymiotujesz i zmarnujesz swoje miłe słowa.Przypowieści Salomona 23,8
Biblia Jakuba Wujka
Pokarmy, któreś jadł, zrzucisz, i utracisz wdzięczne słowa twoje.Księga Przysłów 23,8
Nowa Biblia Gdańska
Czy chciałbyś wypluć kęs, który spożyłeś? Gdyż daremnie straciłeś twoje uprzejme słowa.Przypowieści spisane przez Salomona 23,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kęs, który zjadłeś, zwrócisz i utracisz swoje wdzięczne słowa.Księga Przysłów 23,8
American Standard Version
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.Przypowieści 23,8
King James Version
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.Przypowieści 23,8
Young's Literal Translation
Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.Przypowieści 23,8
World English Bible
The morsel which you have eaten you shall vomit up, And lose your good words.Przypowieści 23,8
Westminster Leningrad Codex
פִּתְּךָ־אָכַלְתָּ תְקִיאֶנָּה וְשִׁחַתָּ דְּבָרֶיךָ הַנְּעִימִים׃Przypowieści Salomona 23,8