„Niechże teraz Chrystus, król Izraelski, zstąpi z krzyża, abyśmy ujźrzeli i uwierzyli. I którzy z nim byli ukrzyżowani, sromocili go.”

Biblia Jakuba Wujka: Ewangelia wg św. Marka 15,32

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Przysłów 23,34

Clementine Vulgate

Et eris sicut dormiens in medio mari,et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
Księga Przysłów 23,34

Biblia Brzeska

I będziesz jako ten, który usnął na głębokości morskiej, a jako ten, który uśnie na wierzchu masztu.
Przypowieści Salomona 23,34

Biblia Gdańska (1632)

I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
Przypowieści Salomonowych 23,34

Biblia Gdańska (1881)

I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
Przypowieści Salomonowych 23,34

Biblia Tysiąclecia

Zdajesz się spać na dnie morza lub spoczywać na szczycie masztu.
Księga Przysłów 23,34

Biblia Warszawska

I wyda ci się, że śpisz na pełnym morzu i że jesteś jak śpiący przy sterze okrętu.
Przypowieści Salomona 23,34

Biblia Jakuba Wujka

I będziesz jako śpiący na śrzód morza i jako uśpiony sternik, gdy ster straci,
Księga Przysłów 23,34

Nowa Biblia Gdańska

Jesteś jak ten, co leży na środku morza i śpi na wierzchołku masztu.
Przypowieści spisane przez Salomona 23,34

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;
Księga Przysłów 23,34

American Standard Version

Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
Przypowieści 23,34

King James Version

Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Przypowieści 23,34

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Przypowieści 23,34

World English Bible

Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, Or as he who lies on top of the rigging:
Przypowieści 23,34

Westminster Leningrad Codex

וְהָיִיתָ כְּשֹׁכֵב בְּלֶב־יָם וּכְשֹׁכֵב בְּרֹאשׁ חִבֵּל׃
Przypowieści Salomona 23,34
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić