Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Kapłańska 26,12
Clementine Vulgate
Ambulabo inter vos, et ero Deus vester, vosque eritis populus meus.Księga Kapłańska 26,12
Biblia Brzeska
Będę chodził miedzy wami i będę waszym Bogiem, a wy będziecie ludem mojem.3 Księga Mojżeszowa 26,12
Biblia Gdańska (1632)
I będę chodził między wami, a będę wam za Boga, a wy mnie będziecie za lud.3 Mojżeszowa 26,12
Biblia Gdańska (1881)
I będę chodził między wami, a będę wam za Boga, a wy mnie będziecie za lud.3 Mojżeszowa 26,12
Biblia Tysiąclecia
Będę chodził wśród was, będę waszym Bogiem, a wy będziecie moim ludem.Księga Kapłańska 26,12
Biblia Warszawska
Będę się przechadzał wśród was i będę waszym Bogiem, a wy będziecie moim ludem.III Księga Mojżeszowa 26,12
Biblia Jakuba Wujka
Będę chodził między wami i będę Bogiem waszym, a wy będziecie ludem moim.Księga Kapłańska 26,12
Nowa Biblia Gdańska
Ustawicznie będę pośród was chodził i będę wam Bogiem, a wy będziecie Mi ludem.III Księga Mojżesza 26,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I będę przechadzał się wśród was, i będę waszym Bogiem, a wy będziecie moim ludem.Księga Kapłańska 26,12
American Standard Version
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.Księga Kapłańska 26,12
King James Version
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.Księga Kapłańska 26,12
Young's Literal Translation
and I have walked habitually in your midst, and have become your God, and ye -- ye are become My people;Księga Kapłańska 26,12
World English Bible
I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people.Księga Kapłańska 26,12
Westminster Leningrad Codex
וְהִתְהַלַּכְתִּי בְּתֹוכְכֶם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים וְאַתֶּם תִּהְיוּ־לִי לְעָם׃3 Księga Mojżeszowa 26,12