„Lecz on odpowiedział temu, który mu to oznajmił: Któż jest moją matką i kto to są moi bracia?”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Ewangelia Mateusza 12,48

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Izajasza 20,6

Clementine Vulgate

Et dicet habitator insul hujus in die illa :Ecce hc erat spes nostra,ad quos confugimus in auxilium, ut liberarent nosa facie regis Assyriorum :et quomodo effugere poterimus nos ?]
Księga Izajasza 20,6

Biblia Brzeska

I rzecze dnia onego na tej wyspie mieszkający: Oto jakaż to jest nadzieja nasza, kędychmy się o wspomożenie uciekali, aby nas obroniono od króla assyryjskiego. A jakoż my ujdziemy?
Księga Izajasza 20,6

Biblia Gdańska (1632)

Tedy rzecze dnia onego obywatel tej wyspy: Oto toć jest ucieczka nasza, do którejśmy uciekali o pomoc, abyśmy wyswobodzeni byli z mocy króla Assyryjskiego; jakożbyśmy tedy ujść mogli?
Izajasz 20,6

Biblia Gdańska (1881)

Tedy rzecze dnia onego obywatel tej wyspy: Oto toć jest ucieczka nasza, do którejśmy uciekali o pomoc, abyśmy wyswobodzeni byli z mocy króla Assyryjskiego; jakożbyśmy tedy ujść mogli?
Izajasz 20,6

Biblia Tysiąclecia

I powiedzą w ów dzień mieszkańcy tego wybrzeża: Oto, co się stało z tym, w którym położyliśmy nadzieję i do którego uciekaliśmy się o pomoc, ażeby nas wyrwał od króla asyryjskiego! A teraz jak się ocalimy my sami?
Księga Izajasza 20,6

Biblia Warszawska

I powie mieszkaniec tego wybrzeża w owym dniu: Tak oto dzieje się z tymi, którzy byli naszą nadzieją i do których uciekaliśmy się o pomoc, aby ratować się przed królem Asyrii. Jakże się sami uratujemy?
Księga Izajasza 20,6

Biblia Jakuba Wujka

I rzecze obywatel wyspu tego w on dzień: Oto ta była nadzieja nasza, do którycheśmy się uciekli o pomoc, aby nas wybawili od króla Assyryjskiego, a jakoż my będziemy ujść mogli?
Księga Izajasza 20,6

Nowa Biblia Gdańska

A w ów dzień mieszkańcy tego wybrzeża powiedzą: Oto taką jest nasza nadzieja, do której się zwróciliśmy o pomoc, by ocaleć przed królem Aszuru; więc jakże mamy ujść?
Księga Izajasza 20,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tego dnia mieszkaniec tej wyspy powie: Oto co się stało z naszą nadzieją, do której uciekliśmy się o pomoc, abyśmy zostali wyzwoleni od króla Asyrii. A teraz jak zdołamy ujść cało?
Księga Izajasza 20,6

American Standard Version

And the inhabitant of this coast-land shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we fled for help to be delivered from the king of Assyria: and we, how shall we escape?
Księga Izajasza 20,6

King James Version

And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?
Księga Izajasza 20,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and the inhabitant of this isle hath said in that day -- Lo, thus [is] our trust, Whither we have fled for help, To be delivered from the king of Asshur, And how do we escape -- we?`
Księga Izajasza 20,6

World English Bible

The inhabitant of this coast-land shall say in that day, Behold, such is our expectation, where we fled for help to be delivered from the king of Assyria: and we, how shall we escape?
Księga Izajasza 20,6

Westminster Leningrad Codex

וְאָמַר יֹשֵׁב הָאִי הַזֶּה בַּיֹּום הַהוּא הִנֵּה־כֹה מַבָּטֵנוּ אֲשֶׁר־נַסְנוּ שָׁם לְעֶזְרָה לְהִנָּצֵל מִפְּנֵי מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְאֵיךְ נִמָּלֵט אֲנָחְנוּ׃ ס
Księga Izajasza 20,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić