Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Hioba 31,13
Clementine Vulgate
Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea,cum disceptarent adversum me :Księga Hioba 31,13
Biblia Brzeska
Jesliżem zbraniał rozsądku, gdy się ze mną obchodził prawem sługa abo służebnica.Księga Hioba 31,13
Biblia Gdańska (1632)
Jeźlim stronił od sądu z sługą moim, albo z służebnicą moją, gdy ze mną sprzeczkę mieli,Ijobowa 31,13
Biblia Gdańska (1881)
Jeźlim stronił od sądu z sługą moim, albo z służebnicą moją, gdy ze mną sprzeczkę mieli,Ijobowa 31,13
Biblia Tysiąclecia
A jeślim praw sługi nie uszanował lub skargę niewolnicy odtrącił,Księga Hioba 31,13
Biblia Warszawska
Gdybym podeptał prawo mojego sługi lub mojej służebnicy, gdy występowali ze skargą przeciwko mnie,Księga Joba 31,13
Biblia Jakuba Wujka
Jeślim zbraniał się dać sądzić z sługą moim abo z służebnicą, gdy się prawowali ze mną:Księga Hioba 31,13
Nowa Biblia Gdańska
Jeślibym pomiatał prawem sługi, albo mej służebnicy, gdy prowadzili ze mną spór,Księga Ijoba 31,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;Księga Hioba 31,13
American Standard Version
If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;Księga Hioba 31,13
King James Version
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;Księga Hioba 31,13
Young's Literal Translation
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,Księga Hioba 31,13
World English Bible
"If I have despised the cause of my man-servant Or of my maid-servant, When they contended with me;Księga Hioba 31,13
Westminster Leningrad Codex
אִם־אֶמְאַס מִשְׁפַּט עַבְדִּי וַאֲמָתִי בְּרִבָם עִמָּדִי׃Księga Joba 31,13