Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Ewangelia Mateusza 27,5
Clementine Vulgate
Et projectis argenteis in templo, recessit : et abiens laqueo se suspendit.Ewangelia Mateusza 27,5
Biblia Brzeska
A porzuciwszy srebniki w kościele, odszedł na stronę i poszedszy zadawił się.Ewangelia św. Mateusza 27,5
Biblia Gdańska (1632)
A porzuciwszy one srebrniki w kościele, odszedł, a odszedłszy powiesił się.Mateusza 27,5
Biblia Gdańska (1881)
A porzuciwszy one srebrniki w kościele, odszedł, a odszedłszy powiesił się.Mateusza 27,5
Biblia Tysiąclecia
Rzuciwszy srebrniki ku przybytkowi, oddalił się, potem poszedł i powiesił się.Ewangelia wg św. Mateusza 27,5
Biblia Warszawska
Wtedy rzucił srebrniki do świątyni, oddalił się, poszedł i powiesił się.Ewangelia św. Mateusza 27,5
Biblia Jakuba Wujka
A porzuciwszy srebrniki w kościele, odszedł: i poszedszy, obiesił się.Ewangelia wg św. Mateusza 27,5
Nowa Biblia Gdańska
Więc porzucił te sztuki srebra w Świątyni, wycofał się, odszedł i się powiesił.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 27,5
Biblia Przekład Toruński
I rzucił srebrniki w świątyni, oddalił się, poszedł i powiesił się.Ewangelia Mateusza 27,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy rzucił te srebrniki w świątyni i oddalił się, a potem poszedł i powiesił się.Ewangelia Mateusza 27,5
American Standard Version
And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.Ewangelia Mateusza 27,5
King James Version
And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.Ewangelia Mateusza 27,5
Textus Receptus NT
και ριψας τα αργυρια εν τω ναω ανεχωρησεν και απελθων απηγξατοEwangelia Mateusza 27,5
Young's Literal Translation
and having cast down the silverlings in the sanctuary, he departed, and having gone away, he did strangle himself.Ewangelia Mateusza 27,5
World English Bible
He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.Ewangelia Mateusza 27,5