„Biada ziemi cykających świerszczy, która jest za rzekami Etiopów,”

Biblia Warszawska: Księga Izajasza 18,1

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Ewangelia Marka 15,21

Clementine Vulgate

Et angariaverunt prtereuntem quempiam, Simonem Cyrenum venientem de villa, patrem Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem ejus.
Ewangelia Marka 15,21

Biblia Brzeska

Tedy przymusili niektórego mimo idącego Szymona Cyrenejczyka (który szedł z pola; ojca Aleksandrowego i Rufiego), aby wziął krzyż jego.
Ewangelia św. Marka 15,21

Biblia Gdańska (1632)

Tedy przymusili mimo idącego niektórego Szymona Cyrenejczyka, (który szedł z pola,) ojca Aleksandrowego i Rufowego, aby niósł krzyż jego.
Marka 15,21

Biblia Gdańska (1881)

Tedy przymusili mimo idącego niektórego Szymona Cyrenejczyka, (który szedł z pola,) ojca Aleksandrowego i Rufowego, aby niósł krzyż jego.
Marka 15,21

Biblia Tysiąclecia

I przymusili niejakiego Szymona z Cyreny, ojca Aleksandra i Rufusa, który wracając z pola właśnie przechodził, żeby niósł krzyż Jego.
Ewangelia wg św. Marka 15,21

Biblia Warszawska

I zmusili niejakiego Szymona Cyrenejczyka, ojca Aleksandra i Rufa, który szedł z pola i przechodził mimo, aby niósł krzyż jego.
Ewangelia św. Marka 15,21

Biblia Jakuba Wujka

I przymusili niektórego mimo idącego, Szymona Cyrenejczyka, idącego ze wsi, ojca Aleksandra i Rufa, aby niósł krzyż jego.
Ewangelia wg św. Marka 15,21

Nowa Biblia Gdańska

Zmuszają także pewnego przechodnia, idącego z pola Szymona Cyrenejczyka, ojca Aleksandra i Rufusa, aby poniósł jego krzyż.
Dobra Nowina spisana przez Marka 15,21

Biblia Przekład Toruński

I zmusili przechodzącego tam niejakiego Szymona Cyrenejczyka, idącego z pola, ojca Aleksandra i Rufa, aby niósł Jego krzyż.
Ewangelia Marka 15,21

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I przymusili przechodzącego obok niejakiego Szymona z Cyreny, który szedł z pola, ojca Aleksandra i Rufusa, aby niósł jego krzyż.
Ewangelia Marka 15,21

American Standard Version

And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go [with them], that he might bear his cross.
Ewangelia Marka 15,21

King James Version

And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
Ewangelia Marka 15,21

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και αγγαρευουσιν παραγοντα τινα σιμωνα κυρηναιον ερχομενον απ αγρου τον πατερα αλεξανδρου και ρουφου ινα αρη τον σταυρον αυτου
Ewangelia Marka 15,21

Young's Literal Translation

And they impress a certain one passing by -- Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus -- that he may bear his cross,
Ewangelia Marka 15,21

World English Bible

They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.
Ewangelia Marka 15,21

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić