Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Ewangelia Łukasza 2,37
Clementine Vulgate
Et hc vidua usque ad annos octoginta quatuor : qu non discedebat de templo, jejuniis et obsecrationibus serviens nocte ac die.Ewangelia Łukasza 2,37
Biblia Brzeska
I będąc wdową około ośmidziesiąt i czterzech lat, nie odchadzała od kościoła, a poszcząc i modląc się służyła Bogu w nocy i we dnie.Ewangelia św. Łukasza 2,37
Biblia Gdańska (1632)
A ta była wdową, około ośmdziesiąt i czterech lat; która nie wychodziła z kościoła, w postach i w modlitwach służąc Bogu w nocy i we dnie.Łukasza 2,37
Biblia Gdańska (1881)
A ta była wdową, około ośmdziesiąt i czterech lat; która nie wychodziła z kościoła, w postach i w modlitwach służąc Bogu w nocy i we dnie.Łukasza 2,37
Biblia Tysiąclecia
i pozostała wdową. Liczyła już osiemdziesiąty czwarty rok życia. Nie rozstawała się ze świątynią, służąc Bogu w postach i modlitwach dniem i nocą.Ewangelia wg św. Łukasza 2,37
Biblia Warszawska
I była wdową do osiemdziesiątego czwartego roku życia, i nie opuszczała świątyni, służąc Bogu w postach i w modlitwach dniem i nocą.Ewangelia św. Łukasza 2,37
Biblia Jakuba Wujka
A ta wdową aż do lat ośmdziesiąt i czterzech, która nie odchadzała z kościoła, postami i modlitwami służąc we dnie i w nocy.Ewangelia wg św. Łukasza 2,37
Nowa Biblia Gdańska
Oraz wdowa od około osiemdziesięciu czterech lat), która nie odstępowała od Świątyni, służąc nocą i dniem postami oraz prośbami do Boga.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 2,37
Biblia Przekład Toruński
A ta była wdową, mającą około osiemdziesiąt cztery lata, która nie opuszczała świątyni, w postach i w błaganiach służąc Bogu, w nocy i we dnie.Ewangelia Łukasza 2,37
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A była wdową mającą około osiemdziesięciu czterech lat, która nie opuszczała świątyni, służąc Bogu w postach i modlitwach dniem i nocą.Ewangelia Łukasza 2,37
American Standard Version
and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.Ewangelia Łukasza 2,37
King James Version
And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.Ewangelia Łukasza 2,37
Textus Receptus NT
και αυτη χηρα ως ετων ογδοηκοντατεσσαρων η ουκ αφιστατο απο του ιερου νηστειαις και δεησεσιν λατρευουσα νυκτα και ημερανEwangelia Łukasza 2,37
Young's Literal Translation
and she [is] a widow of about eighty-four years, who did depart not from the temple, with fasts and supplications serving, night and day,Ewangelia Łukasza 2,37
World English Bible
and she had been a widow for about eighty-four years), who didn't depart from the temple, worshipping with fastings and petitions night and day.Ewangelia Łukasza 2,37