„My jesteśmy z Boga. Kto zna Boga, słucha nas, kto nie jest z Boga, nie słucha nas. Po tym poznajemy ducha prawdy i ducha błędu.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: 1 List Jana 4,6

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Ewangelia Łukasza 17,22

Clementine Vulgate

Et ait ad discipulos suos : Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
Ewangelia Łukasza 17,22

Biblia Brzeska

Zatym rzekł do zwolenników: Przyjdzieć czas, gdy będziecie żądali oglądać jeden z onych dni Syna człowieczego, a nie oglądacie.
Ewangelia św. Łukasza 17,22

Biblia Gdańska (1632)

I rzekł do uczniów: Przyjdą dni, że będziecie żądać, abyście widzieli jeden dzień ze dni Syna człowieczego, ale nie oglądacie.
Łukasza 17,22

Biblia Gdańska (1881)

I rzekł do uczniów: Przyjdą dni, że będziecie żądać, abyście widzieli jeden dzień ze dni Syna człowieczego, ale nie oglądacie.
Łukasza 17,22

Biblia Tysiąclecia

Do uczniów zaś rzekł: Przyjdzie czas, kiedy zapragniecie ujrzeć choćby jeden z dni Syna Człowieczego, a nie zobaczycie.
Ewangelia wg św. Łukasza 17,22

Biblia Warszawska

Rzekł też do uczniów: Przyjdą czasy, kiedy będziecie pragnęli widzieć jeden z dni Syna Człowieczego, a nie ujrzycie.
Ewangelia św. Łukasza 17,22

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł do uczniów swoich: Przydą dni, gdy będziecie żądali oglądać jeden dzień Syna człowieczego, a nie oglądacie.
Ewangelia wg św. Łukasza 17,22

Nowa Biblia Gdańska

A do uczniów powiedział: Przyjdą czasy, że zapragniecie ujrzeć jeden z dni Syna Człowieka, a nie zobaczycie.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 17,22

Biblia Przekład Toruński

A do uczniów powiedział: Przyjdą dni, że będziecie pragnęli widzieć jeden z dni Syna Człowieczego, a nie ujrzycie.
Ewangelia Łukasza 17,22

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A do uczniów powiedział: Przyjdzie czas, kiedy będziecie pragnęli zobaczyć jeden z dni Syna Człowieczego, ale nie zobaczycie.
Ewangelia Łukasza 17,22

American Standard Version

And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
Ewangelia Łukasza 17,22

King James Version

And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
Ewangelia Łukasza 17,22

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ειπεν δε προς τους μαθητας ελευσονται ημεραι οτε επιθυμησετε μιαν των ημερων του υιου του ανθρωπου ιδειν και ουκ οψεσθε
Ewangelia Łukasza 17,22

Young's Literal Translation

And he said unto his disciples, `Days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of Man, and ye shall not behold [it];
Ewangelia Łukasza 17,22

World English Bible

He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
Ewangelia Łukasza 17,22

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić