„Nie odrzucam łaski Bożej; bo jeśli przez zakon jest sprawiedliwość, tedy Chrystus daremnie umarł.”

Biblia Warszawska: List św. Pawła do Galacjan 2,21

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Ewangelia Łukasza 1,22

Clementine Vulgate

Egressus autem non poterat loqui ad illos, et cognoverunt quod visionem vidisset in templo. Et ipse erat innuens illis, et permansit mutus.
Ewangelia Łukasza 1,22

Biblia Brzeska

Potym gdy wyszedł, nie mógł do nich przemówić i poznali, że widzenie widział w kościele, bo im przez znaki ukazował i został niemym.
Ewangelia św. Łukasza 1,22

Biblia Gdańska (1632)

A wyszedłszy nie mógł do nich mówić; i poznali, że widzenie widział w kościele; bo im przez znaki ukazywał, i został niemym.
Łukasza 1,22

Biblia Gdańska (1881)

A wyszedłszy nie mógł do nich mówić; i poznali, że widzenie widział w kościele; bo im przez znaki ukazywał, i został niemym.
Łukasza 1,22

Biblia Tysiąclecia

Kiedy wyszedł, nie mógł do nich mówić, i zrozumieli, że miał widzenie w przybytku. On zaś dawał im znaki i pozostał niemy.
Ewangelia wg św. Łukasza 1,22

Biblia Warszawska

A kiedy wyszedł, nie mógł mówić do nich, i poznali, że miał widzenie w świątyni; dawał im też znaki i pozostał niemym.
Ewangelia św. Łukasza 1,22

Biblia Jakuba Wujka

A gdy wyszedł, nie mógł do nich mówić. I poznali, że widzenie widział w kościele. A on skiwał na nie i został niemym.
Ewangelia wg św. Łukasza 1,22

Nowa Biblia Gdańska

Zaś kiedy wyszedł, nie mógł nic powiedzieć, zatem poznali, że w Przybytku zobaczył widzenie. Kiwał im też głową, lecz trwał niemy.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 1,22

Biblia Przekład Toruński

A gdy wyszedł, nie mógł do nich mówić; i poznali, że miał widzenie w świątyni, bo dawał im znaki i pozostał niemy.
Ewangelia Łukasza 1,22

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Kiedy wyszedł, nie mógł do nich mówić. I zrozumieli, że miał widzenie w świątyni, bo dawał im znaki, i pozostał niemy.
Ewangelia Łukasza 1,22

American Standard Version

And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.
Ewangelia Łukasza 1,22

King James Version

And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
Ewangelia Łukasza 1,22

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

εξελθων δε ουκ ηδυνατο λαλησαι αυτοις και επεγνωσαν οτι οπτασιαν εωρακεν εν τω ναω και αυτος ην διανευων αυτοις και διεμενεν κωφος
Ewangelia Łukasza 1,22

Young's Literal Translation

and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.
Ewangelia Łukasza 1,22

World English Bible

When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
Ewangelia Łukasza 1,22

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić