„Pozdrawiają was wszyscy święci; ale osobliwie, którzy są z cesarskiego domu.”

Biblia Gdańska (1632): Filipensów 4,22

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Dzieje Apostolskie 16,36

Clementine Vulgate

Nuntiavit autem custos carceris verba hc Paulo : Quia miserunt magistratus ut dimittamini : nunc igitur exeuntes, ite in pace.
Dzieje Apostolskie 16,36

Biblia Brzeska

Ty słowa opowiedział stróż ciemnice Pawłowi, iż przełożeni posłali, aby je puszczono, a przetoż teraz wyszedszy, idźcie w pokoju.
Dzieje Apostolskie 16,36

Biblia Gdańska (1632)

I oznajmił stróż więzienia te słowa Pawłowi, iż hetmani posłali, abyście byli wypuszczeni: teraz tedy wyszedłszy, idźcie w pokoju.
Dzieje Apostolskie 16,36

Biblia Gdańska (1881)

I oznajmił stróż więzienia te słowa Pawłowi, iż hetmani posłali, abyście byli wypuszczeni: teraz tedy wyszedłszy, idźcie w pokoju.
Dzieje Apostolskie 16,36

Biblia Tysiąclecia

Strażnik więzienia oznajmił Pawłowi ten rozkaz: Pretorzy przysłali, aby was wypuścić.
Dzieje Apostolskie 16,36

Biblia Warszawska

Stróż więzienny zaś oznajmił te słowa Pawłowi: Pretorzy przysłali polecenie, że macie być zwolnieni; przeto wyjdźcie teraz i idźcie w pokoju.
Dzieje Apostolskie 16,36

Biblia Jakuba Wujka

I opowiedział te słowa stróż ciemnice Pawłowi: Iż urząd posłał, abyście byli wypuszczeni: teraz tedy, wyszedszy, idźcie w pokoju.
Dzieje Apostolskie 16,36

Nowa Biblia Gdańska

Zaś strażnik oznajmił te słowa wobec Pawła: Urzędnicy wysłali, abyście zostali odprawieni; zatem teraz wyjdźcie oraz idźcie w pokoju.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 16,36

Biblia Przekład Toruński

Stróż więzienia z kolei oznajmił te słowa Pawłowi: Sprawujący władzę przysłali ludzi, abyście zostali zwolnieni; teraz więc wyjdźcie i idźcie w pokoju.
Dzieje Apostolskie 16,36

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I strażnik więzienia oznajmił Pawłowi: Pretorzy przysłali polecenie, żeby was wypuścić. Teraz więc wyjdźcie i idźcie w pokoju.
Dzieje Apostolskie 16,36

American Standard Version

And the jailor reported the words to Paul, [saying], The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.
Dzieje Apostolskie 16,36

King James Version

And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
Dzieje Apostolskie 16,36

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

απηγγειλεν δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους τουτους προς τον παυλον οτι απεσταλκασιν οι στρατηγοι ινα απολυθητε νυν ουν εξελθοντες πορευεσθε εν ειρηνη
Dzieje Apostolskie 16,36

Young's Literal Translation

and the jailor told these words unto Paul -- `The magistrates have sent, that ye may be let go; now, therefore, having gone forth go on in peace;`
Dzieje Apostolskie 16,36

World English Bible

The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace."
Dzieje Apostolskie 16,36

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić