Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - 2 List do Tymoteusza 2,7
Clementine Vulgate
Intellige qu dico : dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.2 List do Tymoteusza 2,7
Biblia Brzeska
Obaczaj ty rzeczy, które mówię, a Pan niech tobie dawa we wszem wyrozumienie.2 List św. Pawła do Tymoteusza 2,7
Biblia Gdańska (1632)
Rozumiej, co mówię, a Pan niech ci da we wszystkiem wyrozumienie.2 Tymoteusza 2,7
Biblia Gdańska (1881)
Rozumiej, co mówię, a Pan niech ci da we wszystkiem wyrozumienie.2 Tymoteusza 2,7
Biblia Tysiąclecia
Rozważaj, co mówię, albowiem Pan da ci zrozumienie we wszystkim.2 List do Tymoteusza 2,7
Biblia Warszawska
Rozważ, co mówię, a Pan da ci właściwe zrozumienie wszystkiego.2 List św. Pawła do Tymoteusza 2,7
Biblia Jakuba Wujka
Rozumiej, co mówię, bo da tobie Pan we wszytkim wyrozumienie.2 List do Tymoteusza 2,7
Nowa Biblia Gdańska
Myśl o tym, co mówię; gdyż Pan da ci zrozumienie we wszystkim.Drugi list do Tymoteusza 2,7
Biblia Przekład Toruński
Rozważaj co mówię, oby Pan dał ci we wszystkim zrozumienie.2 List do Tymoteusza 2,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rozważ, co mówię, a niech Pan ci da zrozumienie we wszystkim.II List do Tymoteusza 2,7
American Standard Version
Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.2 List do Tymoteusza 2,7
King James Version
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.2 List do Tymoteusza 2,7
Young's Literal Translation
be considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things.2 List do Tymoteusza 2,7
World English Bible
Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.2 List do Tymoteusza 2,7