Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Przypowieści Salomona 16,26
Biblia Brzeska
Człowiek pracowity robi sobie, bo go k temu pędzą usta jego.Przypowieści Salomona 16,26
Biblia Gdańska (1632)
Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.Przypowieści Salomonowych 16,26
Biblia Gdańska (1881)
Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.Przypowieści Salomonowych 16,26
Biblia Warszawska
Głód robotnika pomaga mu przy pracy, bo jego usta go pobudzają.Przypowieści Salomona 16,26
Nowa Biblia Gdańska
Głód robotnika pobudza go do pracy; przynaglają go jego własne usta.Przypowieści spisane przez Salomona 16,26
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Robotnik pracuje dla siebie, bo usta pobudzają go do tego.Księga Przysłów 16,26
American Standard Version
The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him [thereto].Przypowieści 16,26
King James Version
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.Przypowieści 16,26
Young's Literal Translation
A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.Przypowieści 16,26
World English Bible
The appetite of the laboring man labors for him; For his mouth urges him on.Przypowieści 16,26
Westminster Leningrad Codex
נֶפֶשׁ עָמֵל עָמְלָה לֹּו כִּי־אָכַף עָלָיו פִּיהוּ׃Przypowieści Salomona 16,26