Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Księga Zachariasza 13,7
Biblia Brzeska
Ocuć się, o mieczu, nad pastyrzem moim i nad mężem towarzyszem moim, mówi Pan zastępów. Uderz pastyrza, a rozproszą się owce i obrócę rękę moję ku maluczkim.Księga Zachariasza 13,7
Biblia Gdańska (1632)
O mieczu! ocknij się na pasterza mego, i na męża towarzysza mego, mówi Pan zastępów; uderz pasterza, a owce rozproszone będą; ale zaś obrócę rękę moję ku maluczkim.Zacharyjasz 13,7
Biblia Gdańska (1881)
O mieczu! ocknij się na pasterza mego, i na męża towarzysza mego, mówi Pan zastępów; uderz pasterza, a owce rozproszone będą; ale zaś obrócę rękę moję ku maluczkim.Zacharyjasz 13,7
Biblia Tysiąclecia
Mieczu, podnieś się na mego Pasterza, na Męża, który jest Mi bliski - wyrocznia Pana Zastępów. Uderz Pasterza, aby się rozproszyły owce, bo prawicę moją zwrócę przeciwko słabym.Księga Zachariasza 13,7
Biblia Warszawska
Ocknij się, mieczu, przeciwko mojemu pasterzowi i przeciwko mężowi - mojemu towarzyszowi! - mówi Pan Zastępów. - Uderz pasterza i będą rozproszone owce, Ja zaś zwrócę swoją rękę przeciwko maluczkim.Księga Zachariasza 13,7
Biblia Jakuba Wujka
Mieczu! Ockni się na pasterza mego i na męża przyległego mi, mówi PAN zastępów. Uderz pasterza a rozproszą się owce i obrócą rękę moję na malutkie.Księga Zachariasza 13,7
Nowa Biblia Gdańska
Mieczu, rozbudź się przeciwko Mojemu pasterzowi, przeciw mężowi tak Mi bliskiemu! – mówi WIEKUISTY Zastępów. Poraź pasterza, by rozproszyły się owce i bym zwrócił ku pogardzanym Moją rękę.Księga Zacharjasza 13,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mieczu, ocknij się przeciwko mojemu pasterzowi i przeciwko mężczyźnie, który jest moim towarzyszem, mówi PAN zastępów. Uderz pasterza, a owce zostaną rozproszone. Ja zaś zwrócę swoją rękę ku malutkim.Księga Zachariasza 13,7
American Standard Version
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones.Księga Zachariasza 13,7
Clementine Vulgate
Framea, suscitare super pastorem meum, et super virum cohrentem mihi, dicit Dominus exercituum : percute pastorem, et dispergentur oves : et convertam manum meam ad parvulos.Księga Zachariasza 13,7
King James Version
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.Księga Zachariasza 13,7
Young's Literal Translation
Sword, awake against My shepherd, And against a hero -- My fellow, An affirmation of Jehovah of Hosts. Smite the shepherd, and scattered is the flock, And I have put back My hand on the little ones.Księga Zachariasza 13,7
World English Bible
Awake, sword, against my shepherd, and against the man who is my fellow, says Yahweh of Hosts: strike the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand on the little ones.Księga Zachariasza 13,7
Westminster Leningrad Codex
חֶרֶב עוּרִי עַל־רֹעִי וְעַל־גֶּבֶר עֲמִיתִי נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות הַךְ אֶת־הָרֹעֶה וּתְפוּצֶיןָ הַצֹּאן וַהֲשִׁבֹתִי יָדִי עַל־הַצֹּעֲרִים׃Księga Zachariasza 13,7