Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - 2 Księga Mojżeszowa 19,18
Biblia Brzeska
I góra Synaj kurzyła się wszytka, bo Pan na nię zstępował w ogniu, a dym z niej kurzył się jako z pieca i trzęsła się barzo wszytka góra.2 Księga Mojżeszowa 19,18
Biblia Gdańska (1632)
A góra Synaj kurzyła się wszystka, przeto, iż zstąpił na nią Pan w ogniu; i występował dym z niej, jako dym z pieca, i trzęsła się wszystka góra bardzo.2 Mojżeszowa 19,18
Biblia Gdańska (1881)
A góra Synaj kurzyła się wszystka, przeto, iż zstąpił na nią Pan w ogniu; i występował dym z niej, jako dym z pieca, i trzęsła się wszystka góra bardzo.2 Mojżeszowa 19,18
Biblia Tysiąclecia
Góra zaś Synaj była cała spowita dymem, gdyż Pan zstąpił na nią w ogniu i uniósł się dym z niej jakby z pieca, i cała góra bardzo się trzęsła.Księga Wyjścia 19,18
Biblia Warszawska
A góra Synaj cała dymiła, gdyż Pan zstąpił na nią w ogniu. Jej dym unosił się jak dym z pieca, a cała góra trzęsła się bardzo.II Księga Mojżeszowa 19,18
Biblia Jakuba Wujka
A wszytka góra Synaj kurzyła się, przeto iż był PAN zstąpił na nię w ogniu i występował dym z niej jako z pieca: a wszytka góra była straszliwa.Księga Wyjścia 19,18
Nowa Biblia Gdańska
A cała góra Synaj się dymiła; dlatego, że w ogniu zszedł na nią WIEKUISTY. Wznosił się z niej dym, jakby dym z topieli i cała góra bardzo się trzęsła.II Księga Mojżesza 19,18
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A góra Synaj cała dymiła, gdyż PAN zstąpił na nią w ogniu. Dym unosił się z niej jak dym z pieca i cała góra bardzo się trzęsła.Księga Wyjścia 19,18
American Standard Version
And mount Sinai, the whole of it, smoked, because Jehovah descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.Księga Wyjścia 19,18
Clementine Vulgate
Totus autem mons Sinai fumabat, eo quod descendisset Dominus super eum in igne : et ascenderet fumus ex eo quasi de fornace, eratque omnis mons terribilis.Księga Wyjścia 19,18
King James Version
And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.Księga Wyjścia 19,18
Young's Literal Translation
and mount Sinai [is] wholly a smoke from the presence of Jehovah, who hath come down on it in fire, and its smoke goeth up as smoke of the furnace, and the whole mount trembleth exceedingly;Księga Wyjścia 19,18
World English Bible
Mount Sinai, the whole of it, smoked, because Yahweh descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.Księga Wyjścia 19,18
Westminster Leningrad Codex
וְהַר סִינַי עָשַׁן כֻּלֹּו מִפְּנֵי אֲשֶׁר יָרַד עָלָיו יְהוָה בָּאֵשׁ וַיַּעַל עֲשָׁנֹו כְּעֶשֶׁן הַכִּבְשָׁן וַיֶּחֱרַד כָּל־הָהָר מְאֹד׃2 Księga Mojżeszowa 19,18