„Zaiste próżna nadzieja jest w pagórkach i w wielkości gór, ale w Panu, Bogu naszym, jest zbawienie izraelskie.”

Biblia Brzeska: Księga Jeremiasza 3,23

Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - 1 Księga Królewska 7,17

Biblia Brzeska

I urobił na ony gałki, które miały stać na słupiech jakoby siatki i pręty plecione na kształt łańcuchów po siedm na każdej z onych dwu gałek.
1 Księga Królewska 7,17

Biblia Gdańska (1632)

Siatki też robotą dzianą i sznury nakształt łańcuchów posprawiał do tych gałek, które były na wierzchu słupów, siedm na gałkę jednę a siedm na drugą gałkę.
1 Królewska 7,17

Biblia Gdańska (1881)

Siatki też robotą dzianą i sznury nakształt łańcuchów posprawiał do tych gałek, które były na wierzchu słupów, siedm na gałkę jednę a siedm na drugą gałkę.
1 Królewska 7,17

Biblia Tysiąclecia

Na głowicach, które były na szczycie kolumn, były sploty na wzór sieci lub też misternie wykonane ogniwa roboty łańcuchowej: sploty na jednej i na drugiej głowicy.
1 Księga Królewska 7,17

Biblia Warszawska

Do pokrycia głowic, które miały być na wierzchu kolumn, sporządził plecionki łańcuszkowe, po siedem dla każdej głowicy.
I Księga Królewska 7,17

Biblia Jakuba Wujka

a jakoby na kształt sieci i łańcuszków społem między sobą dziwną robotą poplecionych. Obiedwie kapitella słupów lane były, siedm rzędów siatek na kapitellum jednym a siedm siatek na kapitellum drugim.
1 Księga Królewska 7,17

Nowa Biblia Gdańska

Nadto przygotował do tych kapiteli siatkowej roboty kraty i plecionki roboty łańcuszkowej, które były na wierzchu kolumn – siedem dla jednego kapitelu i siedem dla drugiego kapitelu.
1 Księga Królów 7,17

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wykonał też siatki na kształt krat i plecionki na kształt łańcuchów do głowic, które były na wierzchołkach kolumn – siedem dla jednej głowicy i siedem dla drugiej.
I Księga Królewska 7,17

American Standard Version

There were nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
1 Księga Królewska 7,17

Clementine Vulgate

et quasi in modum retis, et catenarum sibi invicem miro opere contextarum. Utrumque capitellum columnarum fusile erat : septena versuum retiacula in capitello uno, et septena retiacula in capitello altero.
1 Księga Królewska 7,17

King James Version

And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
1 Księga Królewska 7,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Nets of net-work, wreaths of chain-work [are] for the chapiters that [are] on the top of the pillars, seven for the one chapiter, and seven for the second chapiter.
1 Księga Królewska 7,17

World English Bible

There were nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
1 Księga Królewska 7,17

Westminster Leningrad Codex

שְׂבָכִים מַעֲשֵׂה שְׂבָכָה גְּדִלִים מַעֲשֵׂה שַׁרְשְׁרֹות לַכֹּתָרֹת אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ הָעַמּוּדִים שִׁבְעָה לַכֹּתֶרֶת הָאֶחָת וְשִׁבְעָה לַכֹּתֶרֶת הַשֵּׁנִית׃
1 Księga Królewska 7,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić