Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Mateusza 4,5
Biblia Gdańska (1881)
Tedy go wziął dyjabeł do miasta świętego, i postawił go na ganku kościelnym,Mateusza 4,5
Biblia Brzeska
Tedy diabeł wziął go do miasta świętego i postawił go na wierzchu kościoła.Ewangelia św. Mateusza 4,5
Biblia Gdańska (1632)
Tedy go wziął dyjabeł do miasta świętego, i postawił go na ganku kościelnym,Mateusza 4,5
Biblia Tysiąclecia
Wtedy wziął Go diabeł do Miasta Świętego, postawił na narożniku świątyniEwangelia wg św. Mateusza 4,5
Biblia Warszawska
Wtedy wziął go diabeł do miasta świętego i postawił go na szczycie świątyni.Ewangelia św. Mateusza 4,5
Biblia Jakuba Wujka
Tedy go wziął diabeł do miasta świętego i postawił go na ganku kościelnym,Ewangelia wg św. Mateusza 4,5
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy [ten] oszczerczy bierze go do świętego miasta oraz stawia go na [najwyższym] ganku Świątyni,Dobra Nowina spisana przez Mateusza 4,5
Biblia Przekład Toruński
Wtedy diabeł bierze Go do miasta świętego i stawia Go na szczycie świątyni,Ewangelia Mateusza 4,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy diabeł wziął go do miasta świętego i postawił na szczycie świątyni.Ewangelia Mateusza 4,5
American Standard Version
Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,Ewangelia Mateusza 4,5
Clementine Vulgate
Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,Ewangelia Mateusza 4,5
King James Version
Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,Ewangelia Mateusza 4,5
Textus Receptus NT
τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και ιστησιν αυτον επι το πτερυγιον του ιερουEwangelia Mateusza 4,5
Young's Literal Translation
Then doth the Devil take him to the [holy] city, and doth set him on the pinnacle of the temple,Ewangelia Mateusza 4,5
World English Bible
Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,Ewangelia Mateusza 4,5