Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Mateusza 27,37
Biblia Gdańska (1881)
I przybili nad głową jego winę jego napisaną: Ten jest Jezus, król żydowski.Mateusza 27,37
Biblia Brzeska
I włożyli nad głowę winę jego opisaną: Ten ci jest Jezus, on król żydowski.Ewangelia św. Mateusza 27,37
Biblia Gdańska (1632)
I przybili nad głową jego winę jego napisaną: Ten jest Jezus, król żydowski.Mateusza 27,37
Biblia Tysiąclecia
A nad głową Jego umieścili napis z podaniem Jego winy: To jest Jezus, Król Żydowski.Ewangelia wg św. Mateusza 27,37
Biblia Warszawska
I umieścili nad jego głową napis z podaniem jego winy: Ten jest Jezus, król żydowski.Ewangelia św. Mateusza 27,37
Biblia Jakuba Wujka
I włożyli nad głowę jego winę jego napisaną: TEN JEST JEZUS KRÓL ŻYDOWSKI.Ewangelia wg św. Mateusza 27,37
Nowa Biblia Gdańska
Umieścili także nad jego głową napisaną jego sprawę: Ten jest Jezus, Król Żydów.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 27,37
Biblia Przekład Toruński
I umieścili nad Jego głową napis wyrażający Jego winę: To jest Jezus, Król Żydów.Ewangelia Mateusza 27,37
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I umieścili nad jego głową napis z podaniem jego winy: To jest Jezus, król Żydów.Ewangelia Mateusza 27,37
American Standard Version
And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.Ewangelia Mateusza 27,37
Clementine Vulgate
Et imposuerunt super caput ejus causam ipsius scriptam : Hic est Jesus rex Judorum.Ewangelia Mateusza 27,37
King James Version
And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.Ewangelia Mateusza 27,37
Textus Receptus NT
και επεθηκαν επανω της κεφαλης αυτου την αιτιαν αυτου γεγραμμενην ουτος εστιν ιησους ο βασιλευς των ιουδαιωνEwangelia Mateusza 27,37
Young's Literal Translation
and they put up over his head, his accusation written, `This is Jesus, the king of the Jews.`Ewangelia Mateusza 27,37
World English Bible
They set up over his head his accusation written, "THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS."Ewangelia Mateusza 27,37