Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Mateusza 26,11
Biblia Gdańska (1881)
Albowiem ubogie zawsze macie z sobą, ale mnie nie zawsze mieć będziecie.Mateusza 26,11
Biblia Brzeska
Abowiem zawsze będziecie mieć ubogie miedzy sobą, ale mnie nie zawsze mieć będziecie.Ewangelia św. Mateusza 26,11
Biblia Gdańska (1632)
Albowiem ubogie zawsze macie z sobą, ale mnie nie zawsze mieć będziecie.Mateusza 26,11
Biblia Tysiąclecia
Albowiem zawsze ubogich macie u siebie, lecz Mnie nie zawsze macie.Ewangelia wg św. Mateusza 26,11
Biblia Warszawska
Albowiem ubogich zawsze macie wśród siebie, ale mnie nie zawsze mieć będziecie,Ewangelia św. Mateusza 26,11
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem zawsze ubogie macie z sobą, ale mnie nie zawsze macie.Ewangelia wg św. Mateusza 26,11
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem ubogich zawsze zatrzymujecie ze swą pomocą, ale mnie nie zawsze zatrzymujecie.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 26,11
Biblia Przekład Toruński
Ubogich bowiem zawsze macie u siebie, jednak mnie nie zawsze macie.Ewangelia Mateusza 26,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ubogich bowiem zawsze macie u siebie, ale mnie nie zawsze mieć będziecie.Ewangelia Mateusza 26,11
American Standard Version
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.Ewangelia Mateusza 26,11
Clementine Vulgate
Nam semper pauperes habetis vobiscum : me autem non semper habetis.Ewangelia Mateusza 26,11
King James Version
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.Ewangelia Mateusza 26,11
Textus Receptus NT
παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετεEwangelia Mateusza 26,11
Young's Literal Translation
for the poor always ye have with you, and me ye have not always;Ewangelia Mateusza 26,11
World English Bible
For you always have the poor with you; but you don't always have me.Ewangelia Mateusza 26,11