„Nie wchodź w bramę ludu mego w dzień utrapienia ich, ani patrz na złe jego w dzień doległości jego, ani ściągaj ręki swej na majętność jego, w dzień skruszenia jego;”

Biblia Gdańska (1881): Abdyjasz 1,13

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Marka 13,18

Biblia Gdańska (1881)

Przetoż módlcie się, aby uciekanie wasze nie było w zimie.
Marka 13,18

Biblia Brzeska

Módlcież się, aby wasze uciekanie nie było zimie.
Ewangelia św. Marka 13,18

Biblia Gdańska (1632)

Przetoż módlcie się, aby uciekanie wasze nie było w zimie.
Marka 13,18

Biblia Tysiąclecia

A módlcie się, żeby to nie przypadło w zimie.
Ewangelia wg św. Marka 13,18

Biblia Warszawska

Módlcie się tylko, aby to nie wypadło zimą.
Ewangelia św. Marka 13,18

Biblia Jakuba Wujka

A módlcie się, aby nie było zimie.
Ewangelia wg św. Marka 13,18

Nowa Biblia Gdańska

Dlatego módlcie się, aby wasze schronienie nie było podczas zawieruchy.
Dobra Nowina spisana przez Marka 13,18

Biblia Przekład Toruński

A módlcie się, aby wasza ucieczka nie była w zimie.
Ewangelia Marka 13,18

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Módlcie się więc, aby wasza ucieczka nie wypadła w zimie.
Ewangelia Marka 13,18

American Standard Version

And pray ye that it be not in the winter.
Ewangelia Marka 13,18

Clementine Vulgate

Orate vero ut hieme non fiant.
Ewangelia Marka 13,18

King James Version

And pray ye that your flight be not in the winter.
Ewangelia Marka 13,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος
Ewangelia Marka 13,18

Young's Literal Translation

and pray ye that your flight may not be in winter,
Ewangelia Marka 13,18

World English Bible

Pray that your flight won't be in the winter.
Ewangelia Marka 13,18

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić