Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Dzieje Apostolskie 16,30
Biblia Gdańska (1881)
A wywiódłszy je z więzienia, rzekł: Panowie! co mam czynić, abym był zbawiony?Dzieje Apostolskie 16,30
Biblia Brzeska
I wywiódszy je precz rzekł: Panowie! Cóż mam czynić, abych był zbawion?Dzieje Apostolskie 16,30
Biblia Gdańska (1632)
A wywiódłszy je z więzienia, rzekł: Panowie! co mam czynić, abym był zbawiony?Dzieje Apostolskie 16,30
Biblia Tysiąclecia
A wyprowadziwszy ich na zewnątrz rzekł: Panowie, co mam czynić, aby się zbawić?Dzieje Apostolskie 16,30
Biblia Warszawska
I wyprowadziwszy ich na zewnątrz, rzekł: Panowie, co mam czynić, abym był zbawiony?Dzieje Apostolskie 16,30
Biblia Jakuba Wujka
A wywiódszy je z więzienia, rzekł: Panowie, cóż mam czynić, abych był zbawion?Dzieje Apostolskie 16,30
Nowa Biblia Gdańska
Po czym ich wyprowadził na zewnątrz i powiedział: Panowie, co ja mam czynić, abym został zbawiony?Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 16,30
Biblia Przekład Toruński
I gdy wyprowadził ich na zewnątrz, powiedział: Panowie! Co mam czynić, abym został zbawiony?Dzieje Apostolskie 16,30
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wyprowadziwszy ich z więzienia, powiedział: Panowie, co mam czynić, abym był zbawiony?Dzieje Apostolskie 16,30
American Standard Version
and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?Dzieje Apostolskie 16,30
Clementine Vulgate
et producens eos foras, ait : Domini, quid me oportet facere, ut salvus fiam ?Dzieje Apostolskie 16,30
King James Version
And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?Dzieje Apostolskie 16,30
Textus Receptus NT
και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθωDzieje Apostolskie 16,30
Young's Literal Translation
and having brought them forth, said, `Sirs, what must I do -- that I may be saved?`Dzieje Apostolskie 16,30
World English Bible
and brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"Dzieje Apostolskie 16,30