Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - 2 Mojżeszowa 18,8
Biblia Gdańska (1881)
I rozpowiadał Mojżesz świekrowi swemu wszystko, co uczynił Pan Faraonowi i Egipczanom za przyczyną Izraela; i wszystkę trudność, która je spotykała w drodze, i jako je Pan wybawił.2 Mojżeszowa 18,8
Biblia Brzeska
A tak Mojżesz świekrowi swemu opowiedział wszytko, co Pan czynił faraonowi i Egiptcjanom o Izraelczyki, a jako się jem w drodze wiele trudności przydawało i jako od Pana byli wybawieni.2 Księga Mojżeszowa 18,8
Biblia Gdańska (1632)
I rozpowiadał Mojżesz świekrowi swemu wszystko, co uczynił Pan Faraonowi i Egipczanom za przyczyną Izraela; i wszystkę trudność, która je spotykała w drodze, i jako je Pan wybawił.2 Mojżeszowa 18,8
Biblia Tysiąclecia
Mojżesz opowiedział swemu teściowi wszystko, co Pan uczynił faraonowi i Egipcjanom przez wzgląd na Izraela, oraz o wszystkich trudach, jakie ponieśli w czasie podróży, i jak Pan ich uwolnił.Księga Wyjścia 18,8
Biblia Warszawska
Mojżesz opowiedział swemu teściowi wszystko, co uczynił Pan faraonowi i Egipcjanom przez wzgląd na Izraela, o wszelkich trudach, jakie ich spotkały w drodze, i jak ich Pan wyratował.II Księga Mojżeszowa 18,8
Biblia Jakuba Wujka
rozpowiedział Mojżesz powinnemu swemu wszytko, co był uczynił PAN Faraonowi i Egipcjanom dla Izraela, i wszytkę pracą, która je potkała w drodze, a że je PAN był wybawił.Księga Wyjścia 18,8
Nowa Biblia Gdańska
A Mojżesz opowiedział swojemu teściowi wszystko, co WIEKUISTY uczynił faraonowi i Micrejczykom z powodu Israela; o całym trudzie jaki ich spotkał po drodze, oraz jak ich ocalił WIEKUISTY.II Księga Mojżesza 18,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mojżesz opowiedział swemu teściowi wszystko, co PAN uczynił faraonowi i Egipcjanom ze względu na Izraela, o całym trudzie, który ich spotkał w drodze, i jak PAN ich wybawił.Księga Wyjścia 18,8
American Standard Version
And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel`s sake, all the travail that had come upon them by the way, and how Jehovah delivered them.Księga Wyjścia 18,8
Clementine Vulgate
narravit Moyses cognato suo cuncta qu fecerat Dominus Pharaoni et gyptiis propter Isral : universumque laborem, qui accidisset eis in itinere, et quod liberaverat eos Dominus.Księga Wyjścia 18,8
King James Version
And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.Księga Wyjścia 18,8
Young's Literal Translation
and Moses recounteth to his father-in-law all that Jehovah hath done to Pharaoh, and to the Egyptians, on account of Israel, all the travail which hath found them in the way, and Jehovah doth deliver them.Księga Wyjścia 18,8
World English Bible
Moses told his father-in-law all that Yahweh had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardships that had come on them on the way, and how Yahweh delivered them.Księga Wyjścia 18,8
Westminster Leningrad Codex
וַיְסַפֵּר מֹשֶׁה לְחֹתְנֹו אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה לְפַרְעֹה וּלְמִצְרַיִם עַל אֹודֹת יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הַתְּלָאָה אֲשֶׁר מְצָאָתַם בַּדֶּרֶךְ וַיַּצִּלֵם יְהוָה׃2 Księga Mojżeszowa 18,8