„Południową stronę ziemi zamieszkuje Amalek, na górach mieszka Chittejczyk, Jebusyta, i Emorejczyk; zaś Kanaanejczyk mieszka nad morzem oraz nad brzegiem Jardenu.”

Nowa Biblia Gdańska: IV Księga Mojżesza 13,29

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - 1 Mojżeszowa 1,7

Biblia Gdańska (1881)

I uczynił Bóg rozpostarcie; uczynił też rozdział między wodami, które są pod rozpostarciem; i między wodami, które są nad rozpostarciem; i stało się tak.
1 Mojżeszowa 1,7

Biblia Brzeska

Uczynił tedy Bóg ono rozpostrzenie i rozdzielił wody co były pod rozpostrzeniem od onych, które były nad rozpostrzeniem; i stało się tak.
1 Księga Mojżeszowa 1,7

Biblia Gdańska (1632)

I uczynił Bóg rozpostarcie; uczynił też rozdział między wodami, które są pod rozpostarciem; i między wodami, które są nad rozpostarciem; i stało się tak.
1 Mojżeszowa 1,7

Biblia Tysiąclecia

Uczyniwszy to sklepienie, Bóg oddzielił wody pod sklepieniem od wód ponad sklepieniem; a gdy tak się stało,
Księga Rodzaju 1,7

Biblia Warszawska

Uczynił więc Bóg sklepienie, i oddzielił wody pod sklepieniem od wód nad sklepieniem; i tak się stało.
I Księga Mojżeszowa 1,7

Biblia Jakuba Wujka

I uczynił Bóg utwierdzenie, i przedzielił wody, które były pod utwierdzeniem, od tych, które były nad utwierdzeniem. I zstało się tak.
Księga Rodzaju 1,7

Nowa Biblia Gdańska

I Bóg uczynił przestwór; uczynił też rozdział między wodami, które są pod przestworem, a wodami które są nad przestworem. Więc tak się stało.
I Księga Mojżesza 1,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I uczynił Bóg firmament, i oddzielił wody, które są pod firmamentem, od wód, które są nad firmamentem. I tak się stało.
Księga Rodzaju 1,7

American Standard Version

And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Księga Rodzaju 1,7

Clementine Vulgate

Et fecit Deus firmamentum, divisitque aquas, qu erant sub firmamento, ab his, qu erant super firmamentum. Et factum est ita.
Księga Rodzaju 1,7

King James Version

And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Księga Rodzaju 1,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And God maketh the expanse, and it separateth between the waters which [are] under the expanse, and the waters which [are] above the expanse: and it is so.
Księga Rodzaju 1,7

World English Bible

God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse, and it was so.
Księga Rodzaju 1,7

Westminster Leningrad Codex

וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַיְהִי־כֵן׃
1 Księga Mojżeszowa 1,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić