„Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.”

Biblia Gdańska (1632): 1 Kronik 1,31

Porównanie wersetów
American Standard Version - List do Rzymian 16,2

American Standard Version

that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.
List do Rzymian 16,2

Biblia Brzeska

Abyście ją przyjęli w Panu, jako przystoi świętym i ratujcie ją, w którejby was rzeczy potrzebowała, abowiem ta wiele ich w dom swój przyjmowała i mnie też samego.
List św. Pawła do Rzymian 16,2

Biblia Gdańska (1632)

Abyście ją przyjęli w Panu, jako przystoi świętym, i stali przy niej, w którejkolwiek by was rzeczy potrzebowała; albowiem i ona wielom gospody użyczała, aż i mnie samemu.
Rzymian 16,2

Biblia Gdańska (1881)

Abyście ją przyjęli w Panu, jako przystoi świętym, i stali przy niej, w którejkolwiek by was rzeczy potrzebowała; albowiem i ona wielom gospody użyczała, aż i mnie samemu.
Rzymian 16,2

Biblia Tysiąclecia

Przyjmijcie ją w Panu tak, jak się świętych winno przyjmować. Wesprzyjcie ją w każdej sprawie, w której pomocy waszej będzie potrzebowała. I ona bowiem wspierała wielu, a także i mnie samego.
List do Rzymian 16,2

Biblia Warszawska

Abyście ją przyjęli w Panu, jak przystoi świętym, i wspierali ją w każdej sprawie, jeśliby od was tego potrzebowała, bo i ona była wielu pomocna, również mnie samemu.
List św. Pawła do Rzymian 16,2

Biblia Jakuba Wujka

abyście ją przyjęli w Panu, jako przystoi świętym, i stali przy niej, w której by kolwiek sprawie was potrzebowała. Abowiem też ona przy wielu stała, i przy mnie samym.
List do Rzymian 16,2

Nowa Biblia Gdańska

Abyście ją przyjęli w Panu, w sposób godny świętych, i abyście przy niej stanęli, w jakiejkolwiek by was potrzebowała sprawie. Bowiem i ona stała się opiekunką wielu oraz mnie samego.
List do Rzymian 16,2

Biblia Przekład Toruński

Abyście ją przyjęli w Panu w sposób godny świętych i dopomogli jej, gdyby was w jakiejkolwiek sprawie potrzebowała; albo wiem i ona stała się dla wielu opiekunką, także i mnie samemu.
List do Rzymian 16,2

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Abyście ją przyjęli w Panu, jak przystoi świętym, i pomagali jej w każdej sprawie, w której by was potrzebowała. I ona bowiem wspomagała wielu, także i mnie samego.
List do Rzymian 16,2

Clementine Vulgate

ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis : et assistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit : etenim ipsa quoque astitit multis, et mihi ipsi.
List do Rzymian 16,2

King James Version

That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
List do Rzymian 16,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ινα αυτην προσδεξησθε εν κυριω αξιως των αγιων και παραστητε αυτη εν ω αν υμων χρηζη πραγματι και γαρ αυτη προστατις πολλων εγενηθη και αυτου εμου
List do Rzymian 16,2

Young's Literal Translation

that ye may receive her in the Lord, as doth become saints, and may assist her in whatever matter she may have need of you -- for she also became a leader of many, and of myself.
List do Rzymian 16,2

World English Bible

that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
List do Rzymian 16,2

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić