Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Psalmów 16,6
American Standard Version
The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage.Księga Psalmów 16,6
Biblia Brzeska
Sznury mi przypadły na miejscach wesołych, przypadło mi też i dziedzictwo wdzięczne.Księga Psalmów 16,6
Biblia Gdańska (1632)
Sznury mi przypadły na miejscach wesołych, a dziedzictwo wdzięczne przyszło na mię.Psalmów 16,6
Biblia Gdańska (1881)
Sznury mi przypadły na miejscach wesołych, a dziedzictwo wdzięczne przyszło na mię.Psalmów 16,6
Biblia Tysiąclecia
Sznur mierniczy wyznaczył mi dział wspaniały i bardzo mi jest miłe to moje dziedzictwo.Księga Psalmów 16,6
Biblia Warszawska
Część moja przypadła w miejscach uroczych, Także dziedzictwo moje podoba mi się...Księga Psalmów 16,6
Biblia Jakuba Wujka
Sznury przypadły mi na osobliwych, abowiem dziedzictwo moje jest mi znamienite.Księga Psalmów 16,6
Nowa Biblia Gdańska
Na rozkosznym polu przypadły mi granice; dla mnie jest urocze dziedzictwo.Księga Psalmów 16,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Sznury miernicze wyznaczyły mi przyjemne miejsca i miłe jest moje dziedzictwo.Księga Psalmów 16,6
Clementine Vulgate
Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus ;inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea.Księga Psalmów 16,6
King James Version
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.Księga Psalmów 16,6
Young's Literal Translation
Lines have fallen to me in pleasant places, Yea, a beauteous inheritance [is] for me.Księga Psalmów 16,6
World English Bible
The lines have fallen to me in pleasant places. Yes, I have a good inheritance.Księga Psalmów 16,6
Westminster Leningrad Codex
חֲבָלִים נָפְלוּ־לִי בַּנְּעִמִים אַף־נַחֲלָת שָׁפְרָה עָלָי׃Księga Psalmów 16,6