Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Sędziów 8,9
American Standard Version
And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.Księga Sędziów 8,9
Biblia Brzeska
Tedy też on powiedział mieszczanom Fanuel: Gdy się wrócę w pokoju rozwalę te wieże.Księga Sędziów 8,9
Biblia Gdańska (1632)
Tedy też powiedział mężom z Fanuel, mówiąc: Gdy się wrócę w pokoju, rozwalę tę wieżę.Sędziów 8,9
Biblia Gdańska (1881)
Tedy też powiedział mężom z Fanuel, mówiąc: Gdy się wrócę w pokoju, rozwalę tę wieżę.Sędziów 8,9
Biblia Tysiąclecia
Penuelczykom dał podobną odpowiedź jak mieszkańcom Sukkot: Kiedy wrócę w pokoju, zburzę tę twierdzę.Księga Sędziów 8,9
Biblia Warszawska
Rzekł tedy również do mężów z Penuel: Gdy powrócę cało, zrównam z ziemią tę warownię.Księga Sędziów 8,9
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł tedy i im: Gdy się wrócę zwycięzcą w pokoju, rozwalę tę wieżę.Księga Sędziów 8,9
Nowa Biblia Gdańska
Więc powiedział obywatelom Penuela: Jeśli szczęśliwie wrócę, zburzę tą warownię.Księga Sędziów 8,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedział więc też mężczyznom z Penuel: Gdy wrócę w pokoju, zburzę tę wieżę.Księga Sędziów 8,9
Clementine Vulgate
Dixit itaque et eis : Cum reversus fuero victor in pace, destruam turrim hanc.Księga Sędziów 8,9
King James Version
And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.Księga Sędziów 8,9
Young's Literal Translation
And he speaketh also to the men of Penuel, saying, `In my turning back in peace, I break down this tower.`Księga Sędziów 8,9
World English Bible
He spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.Księga Sędziów 8,9
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר גַּם־לְאַנְשֵׁי פְנוּאֵל לֵאמֹר בְּשׁוּבִי בְשָׁלֹום אֶתֹּץ אֶת־הַמִּגְדָּל הַזֶּה׃ פKsięga Sędziów 8,9