„Który też nam oznajmił miłość waszę, którą macie według ducha.”

Biblia Brzeska: List św. Pawła do Kolosan 1,8

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Jeremiasza 23,10

American Standard Version

For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right;
Księga Jeremiasza 23,10

Biblia Brzeska

Abowiem ziemia jest pełna cudzołożników, ziemia przed krzywoprzysięstwy rozkwilona jest, piękność pustynie zeschła; bieg ich złościwy jest, a moc ich niecnotliwa.
Księga Jeremiasza 23,10

Biblia Gdańska (1632)

Bo ta ziemia pełna jest cudzołożników, a dla krzywoprzysięstwa płacze ta ziemia, pastwiska na puszczy poschły; zaiste zły jest bieg ich, a moc ich nieprawa.
Jeremijasz 23,10

Biblia Gdańska (1881)

Bo ta ziemia pełna jest cudzołożników, a dla krzywoprzysięstwa płacze ta ziemia, pastwiska na puszczy poschły; zaiste zły jest bieg ich, a moc ich nieprawa.
Jeremijasz 23,10

Biblia Tysiąclecia

Kraj bowiem przepełniony jest cudzołożnikami ⟨tak, cały kraj pogrążony jest w smutku z powodu przekleństwa, wyschły pastwiska stepowe⟩, ich zabiegi zmierzają ku złemu, ich siłą jest nieprawość.
Księga Jeremiasza 23,10

Biblia Warszawska

Gdyż kraj pełen jest cudzołożników, a z powodu przekleństwa ziemia jest w żałobie, zwiędnięte są pastwiska na stepie. Dążeniem ich jest zło, a ich siłą bezprawie.
Księga Jeremiasza 23,10

Biblia Jakuba Wujka

Bo się cudzołożniki napełniła ziemia, bo dla złorzeczeństwa płacze ziemia, poschły pastwiska puszczej, zstało się bieżenie ich złe i moc ich nie jako pierwej.
Księga Jeremiasza 23,10

Nowa Biblia Gdańska

Gdyż ziemia pełna jest cudzołożników; bo ziemia płacze z powodu przekleństwa, więc więdną rozłogi puszczy; ich popęd jest ku złemu, a ich mocą - bezprawie.
Księga Jeremjasza 23,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ziemia bowiem jest pełna cudzołożników i płacze z powodu przekleństwa; pastwiska na pustkowiu wyschły; ich dążenia są niegodziwe, a ich siła jest niewłaściwa.
Księga Jeremiasza 23,10

Clementine Vulgate

Quia adulteris repleta est terra,quia a facie maledictionis luxit terra,arefacta sunt arva deserti :factus est cursus eorum malus :et fortitudo eorum dissimilis.
Księga Jeremiasza 23,10

King James Version

For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
Księga Jeremiasza 23,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

For of adulterers hath the land been full, For because of these hath the land mourned, Dried up hath been the pleasant places of the wilderness, And their course is evil, and their might -- not right.
Księga Jeremiasza 23,10

World English Bible

For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourns; the pastures of the wilderness are dried up. Their course is evil, and their might is not right;
Księga Jeremiasza 23,10

Westminster Leningrad Codex

כִּי מְנָאֲפִים מָלְאָה הָאָרֶץ כִּי־מִפְּנֵי אָלָה אָבְלָה הָאָרֶץ יָבְשׁוּ נְאֹות מִדְבָּר וַתְּהִי מְרוּצָתָם רָעָה וּגְבוּרָתָם לֹא־כֵן׃
Księga Jeremiasza 23,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić