Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Jeremiasza 23,10
American Standard Version
For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right;Księga Jeremiasza 23,10
Biblia Brzeska
Abowiem ziemia jest pełna cudzołożników, ziemia przed krzywoprzysięstwy rozkwilona jest, piękność pustynie zeschła; bieg ich złościwy jest, a moc ich niecnotliwa.Księga Jeremiasza 23,10
Biblia Gdańska (1632)
Bo ta ziemia pełna jest cudzołożników, a dla krzywoprzysięstwa płacze ta ziemia, pastwiska na puszczy poschły; zaiste zły jest bieg ich, a moc ich nieprawa.Jeremijasz 23,10
Biblia Gdańska (1881)
Bo ta ziemia pełna jest cudzołożników, a dla krzywoprzysięstwa płacze ta ziemia, pastwiska na puszczy poschły; zaiste zły jest bieg ich, a moc ich nieprawa.Jeremijasz 23,10
Biblia Tysiąclecia
Kraj bowiem przepełniony jest cudzołożnikami ⟨tak, cały kraj pogrążony jest w smutku z powodu przekleństwa, wyschły pastwiska stepowe⟩, ich zabiegi zmierzają ku złemu, ich siłą jest nieprawość.Księga Jeremiasza 23,10
Biblia Warszawska
Gdyż kraj pełen jest cudzołożników, a z powodu przekleństwa ziemia jest w żałobie, zwiędnięte są pastwiska na stepie. Dążeniem ich jest zło, a ich siłą bezprawie.Księga Jeremiasza 23,10
Biblia Jakuba Wujka
Bo się cudzołożniki napełniła ziemia, bo dla złorzeczeństwa płacze ziemia, poschły pastwiska puszczej, zstało się bieżenie ich złe i moc ich nie jako pierwej.Księga Jeremiasza 23,10
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż ziemia pełna jest cudzołożników; bo ziemia płacze z powodu przekleństwa, więc więdną rozłogi puszczy; ich popęd jest ku złemu, a ich mocą - bezprawie.Księga Jeremjasza 23,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ziemia bowiem jest pełna cudzołożników i płacze z powodu przekleństwa; pastwiska na pustkowiu wyschły; ich dążenia są niegodziwe, a ich siła jest niewłaściwa.Księga Jeremiasza 23,10
Clementine Vulgate
Quia adulteris repleta est terra,quia a facie maledictionis luxit terra,arefacta sunt arva deserti :factus est cursus eorum malus :et fortitudo eorum dissimilis.Księga Jeremiasza 23,10
King James Version
For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.Księga Jeremiasza 23,10
Young's Literal Translation
For of adulterers hath the land been full, For because of these hath the land mourned, Dried up hath been the pleasant places of the wilderness, And their course is evil, and their might -- not right.Księga Jeremiasza 23,10
World English Bible
For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourns; the pastures of the wilderness are dried up. Their course is evil, and their might is not right;Księga Jeremiasza 23,10
Westminster Leningrad Codex
כִּי מְנָאֲפִים מָלְאָה הָאָרֶץ כִּי־מִפְּנֵי אָלָה אָבְלָה הָאָרֶץ יָבְשׁוּ נְאֹות מִדְבָּר וַתְּהִי מְרוּצָתָם רָעָה וּגְבוּרָתָם לֹא־כֵן׃Księga Jeremiasza 23,10