„W nim też znaleziono krew proroków i świętych, i wszystkich, którzy zostali pomordowani na ziemi.”

Biblia Warszawska: Objawienie św. Jana 18,24

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Daniela 8,27

American Standard Version

And I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king`s business: and I wondered at the vision, but none understood it.
Księga Daniela 8,27

Biblia Brzeska

Ja tedy Daniel strapionem był i chor przez wiele dni, a gdym wstał zabawiłem się sprawami królewskimi, a zdumiewałem się nad widzeniem, gdyż żaden nie był co by je mnie oznajmił.
Księga Daniela 8,27

Biblia Gdańska (1632)

Tedym ja Danijel zemdlał, i chorowałem przez kilka dni; potem wstawszy odprawowałem sprawy królewskie, a zdumiewałem się nad onem widzeniem, czego jednak nikt nie obaczył.
Danijel 8,27

Biblia Gdańska (1881)

Tedym ja Danijel zemdlał, i chorowałem przez kilka dni; potem wstawszy odprawowałem sprawy królewskie, a zdumiewałem się nad onem widzeniem, czego jednak nikt nie obaczył.
Danijel 8,27

Biblia Tysiąclecia

Wtedy mnie, Daniela, ogarnęła niemoc i chorowałem przez [wiele] dni. Następnie wstałem i załatwiałem sprawy królewskie; byłem jednak poruszony widzeniem, gdyż nie mogłem go zrozumieć.
Księga Daniela 8,27

Biblia Warszawska

Wtedy ja, Daniel, zemdlałem i chorowałem przez kilka dni; potem wstałem i sprawowałem służbę u króla, byłem jednak zaniepokojony widzeniem i nie rozumiałem go.
Księga Daniela 8,27

Biblia Jakuba Wujka

A ja, Daniel, zemdlałem i chorzałem przez dni. A gdym wstał, odprawowałem sprawy królewskie i zdumiałem się nad widzeniem, a nie było, kto by wyłożył.
Księga Daniela 8,27

Nowa Biblia Gdańska

Wtedy ja, Daniel, zemdlałem i chorowałem kilka dni. Potem wstałem i działałem w królewskich sprawach, zdumiewając się nad tym widzeniem oraz nie rozumiejąc.
Księga Daniela 8,27

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy ja, Daniel, zemdlałem i chorowałem przez kilka dni; potem wstałem i załatwiałem sprawy króla; zdumiewałem się nad tym widzeniem, ale nikt go nie rozumiał.
Księga Daniela 8,27

Clementine Vulgate

Et ego Daniel langui, et grotavi per dies : cumque surrexissem, faciebam opera regis, et stupebam ad visionem, et non erat qui interpretaretur.
Księga Daniela 8,27

King James Version

And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it.
Księga Daniela 8,27

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And I, Daniel, have been, yea, I became sick [for] days, and I rise, and do the king`s work, and am astonished at the appearance, and there is none understanding.
Księga Daniela 8,27

World English Bible

I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king's business: and I wondered at the vision, but none understood it.
Księga Daniela 8,27

Westminster Leningrad Codex

וַאֲנִי דָנִיֵּאל נִהְיֵיתִי וְנֶחֱלֵיתִי יָמִים וָאָקוּם וָאֶעֱשֶׂה אֶת־מְלֶאכֶת הַמֶּלֶךְ וָאֶשְׁתֹּומֵם עַל־הַמַּרְאֶה וְאֵין מֵבִין׃ פ
Księga Daniela 8,27
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić