„Zwlokłam suknię moję, jakoż ją oblec mam? Umyłam nogi moje, jakoż je zmazać mam?”

Biblia Jakuba Wujka: Pieśń nad pieśniami 5,3

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Daniela 8,24

American Standard Version

And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do [his pleasure]; and he shall destroy the mighty ones and the holy people.
Księga Daniela 8,24

Biblia Brzeska

I zmocni się możność jego, ale nie jego mocą, będzie dziwnym obyczajem borzył, bo się jemu poszczęści, tak iż to sprawi, że poborzy mocarze i z ludem świętym.
Księga Daniela 8,24

Biblia Gdańska (1632)

I zmocni się siła jego, aczkolwiek nie jego siłą, tak, że na podziw będzie wytracał, a szczęśliwie mu się powiedzie, i wszystko wykona; bo wytracać będzie mocarzów i lud święty;
Danijel 8,24

Biblia Gdańska (1881)

I zmocni się siła jego, aczkolwiek nie jego siłą, tak, że na podziw będzie wytracał, a szczęśliwie mu się powiedzie, i wszystko wykona; bo wytracać będzie mocarzów i lud święty;
Danijel 8,24

Biblia Tysiąclecia

Jego moc będzie potężna, ale nie dzięki własnej sile. Będzie zamierzał rzeczy dziwne i dozna powodzenia w swych poczynaniach; obróci wniwecz potężnych i naród świętych.
Księga Daniela 8,24

Biblia Warszawska

Siła jego będzie potężna i spowoduje okropne nieszczęścia; i szczęśliwie mu się powiedzie w działaniu, i zniszczy możnych i lud świętych.
Księga Daniela 8,24

Biblia Jakuba Wujka

I zmocni się siła jego, ale nie swemi siłami, A więcej, niż kto wierzyć może, wszytko zburzy. I zdarzy się mu, i czynić będzie, i pobije mocarze i lud świętych
Księga Daniela 8,24

Nowa Biblia Gdańska

Wzmocni się jego siła, aczkolwiek nie jego mocą; będzie niezwykle niszczył, mimo tego szczęśliwie mu się powiedzie i wszystko wykona. Będzie niszczył potężnych i święty lud.
Księga Daniela 8,24

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jego moc będzie potężna, lecz nie dzięki własnej sile. Będzie niszczył w sposób zadziwiający i szczęśliwie mu się powiedzie w działaniu, bo zniszczy mocarzy i lud święty.
Księga Daniela 8,24

Clementine Vulgate

et roborabitur fortitudo ejus, sed non in viribus suis : et supra quam credi potest, universa vastabit, et prosperabitur, et faciet. Et interficiet robustos, et populum sanctorum
Księga Daniela 8,24

King James Version

And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.
Księga Daniela 8,24

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and his power hath been mighty, and not by his own power; and wonderful things he destroyeth, and he hath prospered, and wrought, and destroyed mighty ones, and the people of the Holy Ones.
Księga Daniela 8,24

World English Bible

His power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do [his pleasure]; and he shall destroy the mighty ones and the holy people.
Księga Daniela 8,24

Westminster Leningrad Codex

וְעָצַם כֹּחֹו וְלֹא בְכֹחֹו וְנִפְלָאֹות יַשְׁחִית וְהִצְלִיחַ וְעָשָׂה וְהִשְׁחִית עֲצוּמִים וְעַם־קְדֹשִׁים׃
Księga Daniela 8,24
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić