„Tajemnicę siedmi gwiazd, któreś widział na prawicy mojej i siedmi lichtarzów złotych. Siedm gwiazd sąć aniołowie siedmi kościołów, a siedm lichtarzów, któreś widział, są siedm kościołów.”

Biblia Brzeska: Objawienie św. Jana 1,20

Porównanie wersetów
American Standard Version - 1 Księga Królewska 1,6

American Standard Version

And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he was also a very goodly man; and he was born after Absalom.
1 Księga Królewska 1,6

Biblia Brzeska

I nie fukał go nigdy ociec jego przeczby tak czynił. A był też i ten osobliwej piękności, którego była porodziła Haggita po Absalomie.
1 Księga Królewska 1,6

Biblia Gdańska (1632)

A nie gromił go nigdy ojciec jego, mówiąc: Przeczżeś to uczynił? A był i ten bardzo pięknej urody, którego była porodziła Haggita po Absalomie.
1 Królewska 1,6

Biblia Gdańska (1881)

A nie gromił go nigdy ojciec jego, mówiąc: Przeczżeś to uczynił? A był i ten bardzo pięknej urody, którego była porodziła Haggita po Absalomie.
1 Królewska 1,6

Biblia Tysiąclecia

Ojciec zaś jego nigdy go nie karcił, mówiąc: Czemużeś tak uczynił?, gdyż był on nadzwyczajnej urody, a matka urodziła go po Absalomie.
1 Księga Królewska 1,6

Biblia Warszawska

Jego ojciec nigdy go nie karcił, mówiąc: Dlaczego tak postępujesz? Również i on był bardzo urodziwy, a według czasu urodzenia szedł zaraz po Absalomie.
I Księga Królewska 1,6

Biblia Jakuba Wujka

A nie karał go nigdy ociec jego, mówiąc: Przeczżeś to uczynił? A był i ten barzo piękny, wtóry syn po Absalomie.
1 Księga Królewska 1,6

Nowa Biblia Gdańska

Zaś jego ojciec nigdy go nie skarcił, by miał powiedzieć: Czemu tak czynisz? A był on bardzo pięknej postawy, zaś urodziła go jego matka po Absalomie.
1 Księga Królów 1,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jego ojciec nigdy go nie upominał, mówiąc: Czemu to uczyniłeś? Był on też bardzo przystojny, jego matka urodziła go po Absalomie.
I Księga Królewska 1,6

Clementine Vulgate

Nec corripuit eum pater suus aliquando, dicens : Quare hoc fecisti ? Erat autem et ipse pulcher valde, secundus natu post Absalom.
1 Księga Królewska 1,6

King James Version

And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.
1 Księga Królewska 1,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and his father hath not grieved him [all] his days, saying, `Wherefore thus hast thou done?` and he also [is] of a very good form, and [his mother] bare him after Absalom.
1 Księga Królewska 1,6

World English Bible

His father had not displeased him at any time in saying, Why have you done so? and he was also a very goodly man; and he was born after Absalom.
1 Księga Królewska 1,6

Westminster Leningrad Codex

וְלֹא־עֲצָבֹו אָבִיו מִיָּמָיו לֵאמֹר מַדּוּעַ כָּכָה עָשִׂיתָ וְגַם־הוּא טֹוב־תֹּאַר מְאֹד וְאֹתֹו יָלְדָה אַחֲרֵי אַבְשָׁלֹום׃
1 Księga Królewska 1,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić