Biblia Przekład Toruński
Księga: Objawienie Jana 7:10
I potem zobaczyłem czterech aniołów, stojących na czterech węgłach[1] ziemi, trzymających cztery wiatry ziemi, aby nie wiał wiatr na ziemię, ani na morze, ani na żadne drzewo.
Przypisy
- [1]Dosłownie: rogach, narożnikach.
I zobaczyłem innego anioła wstępującego od wschodu słońca, mającego pieczęć Boga żywego[2]; i zawołał potężnym głosem do czterech aniołów, którym zostało dane czynić szkodę[3] ziemi i morzu,
Przypisy
- [2]Lub: żyjącego.
- [3]Greckie: adikeo - czyn niesprawiedliwości krzywdzić, szkodzić, czynić zło, niszczyć.
Mówiąc: Nie wyrządzajcie szkody ani ziemi, ani morzu, ani drzewom, aż odciśniemy pieczęć na czołach sług[4] Boga naszego.
Przypisy
- [4]Greckie: doulos - niewolnik, w myśli hebrajskiej - sługa.
I usłyszałem liczbę tych, którzy są opieczętowani: sto czterdzieści cztery tysiące opieczętowanych ze wszystkich[5] pokoleń synów Izraela:
Z pokolenia Judy dwanaście tysięcy opieczętowanych, z pokolenia Rubena dwanaście tysięcy opieczętowanych, z pokolenia Gada dwanaście tysięcy opieczętowanych,
Z pokolenia Asera dwanaście tysięcy opieczętowanych, z pokolenia Naftalego dwanaście tysięcy opieczętowanych, z pokolenia Manassesa dwanaście tysięcy opieczętowanych,
Z pokolenia Symeona dwanaście tysięcy opieczętowanych, z pokolenia Lewiego dwanaście tysięcy opieczętowanych, z pokolenia Issachara dwanaście tysięcy opieczętowanych,
Z pokolenia Zebulona dwanaście tysięcy opieczętowanych, z pokolenia Józefa dwanaście tysięcy opieczętowanych, z pokolenia Beniamina dwanaście tysięcy opieczętowanych.
Potem[6] zobaczyłem, a oto wielki tłum ludzi, których nikt nie mógł zliczyć, z każdego narodu i plemion[7], i ludów, i języków, stojących przed tronem i przed Barankiem, odzianych w długie białe szaty, a w ich rękach były palmy.
Przypisy
- [6]Greckie: meta tauta - po tych.
- [7]Lub: pokolenia jak w wersecie 4
I wszyscy aniołowie stanęli wokół tronu i wokół starszych i czterech stworzeń, upadli przed tronem na swoje oblicze i oddali pokłon[8] Bogu, mówiąc:
Przypisy
- [8]Lub: oddali cześć - pierwotnie całować czyjąś dłoń - porównaj Mk 15,19 przypis [15].
Amen. Błogosławieństwo[9] i chwała, i mądrość, i dziękczynienie, i cześć, i moc, i siła Bogu naszemu na wieki wieków. Amen.
Przypisy
- [9]Greckie: eulogia - utwór pochwalny na cześć Boga, chwała, błogosławieństwo, dar, dobrodziejstwo, pochlebne słowo.
A w odpowiedzi, jeden ze starszych powiedział do mnie: Kim są ci, którzy obleczeni są w długie białe szaty i skąd przyszli?
I powiedziałem mu: Panie, ty wiesz. I powiedział mi: To są ci, którzy przychodzą z wielkiego ucisku[10] i wyprali swoje szaty[11], i wybielili je we krwi Baranka.
Przypisy
- [10]Greckie: thlipsis - ucisk, cierpienie, niedola - Mt 24,21 przypis [19].
- [11]Greckie: stole - luźna, męska szata sięgająca kostek.
Dlatego są przed tronem Boga i służą Mu dniem i nocą w Jego świątyni[12], a Ten, który siedzi na tronie, rozciągnie nad nimi namiot.
Przypisy
- [12]Greckie: naos - właściwy obszar świątyni - dot. miejsca świętego i najświętszego.
Nie będą głodować[13], ani pragnąć i nie uderzy[14] na nich żar słońca, ani żaden upał.
Przypisy
- [13]Lub: cierpieć głód, łaknąć, być w potrzebie.
- [14]Dosłownie: padnie.
Baranek bowiem, który jest pośrodku tronu, będzie ich pasł i poprowadzi ich do[15] źródła wód żywych; i otrze Bóg wszelką łzę z ich oczu.
Przypisy
- [15]Dosłownie: nad żyjącymi źródłami wód.