Biblia Przekład Toruński
Księga: Objawienie Jana 6:16
I zobaczyłem, gdy Baranek otworzył jedną z pieczęci, i usłyszałem jedno z czterech stworzeń[1], mówiące jakby głosem gromu: Przyjdź i patrz[2].
Przypisy
- [1]Lub: żywych istot, zwierząt, bestii.
- [2]Greckie: blepo - widzieć, patrzeć, mieć zrozumienie tu: tryb rozkaz.
I zobaczyłem, a oto biały koń; a ten, który na nim siedział miał łuk, i dano mu wieniec[3], i wyszedł zwyciężając[4], i aby zwyciężył.
Przypisy
- [3]Greckie: stefanos - wieniec zwycięstwa, w odróżnieniu od korony władzy - greckie: diadema.
- [4]Lub: już zwyciężając - czas teraźniejszy
A gdy otworzył drugą pieczęć, słyszałem drugie stworzenie, mówiące: Przyjdź i patrz[5].
Przypisy
- [5]Greckie: blepo - widzieć, patrzeć, mieć zrozumienie tu: tryb rozkaz.
I wyszedł drugi koń, ognistoczerwony; a siedzącemu na nim, zostało dane[6] zabrać pokój z ziemi, aby jedni drugich zabijali[7], i został mu dany[6] wielki miecz.
Przypisy
- [6]Greckie: didomi - darować, dać, upoważnić, sprawić, zezwolić.
- [7]Greckie: sfadzo - brutalnie zamordować, zarżnąć, ranić śmiertelnie.
A gdy otworzył trzecią pieczęć, słyszałem trzecie stworzenie, mówiące: Przyjdź[8] i patrz[9]. I widziałem, a oto koń czarny; a ten, który na nim siedział, miał wagę w swojej ręce.
Przypisy
- [8]Greckie: erchomai - przyjść, przybywać, ukazać się.
- [9]Tryb rozkaz.
I słyszałem głos pośrodku czterech stworzeń, mówiący: Kwarta[10] pszenicy za denara, i trzy kwarty jęczmienia za denara, a oliwie i winu nie wyrządzaj szkody[11].
Przypisy
- [10]Greckie: choiniks - 1,1 litra; zwykle 1 denar to 15-20 kwart pszenicy
- [11]Lub: (nie) niszcz, krzywdź, wyrządzaj niesprawiedliwość.
A gdy zdjął czwartą pieczęć, słyszałem głos czwartego stworzenia[12], mówiący: Przyjdź i patrz[13].
Przypisy
- [12]Lub: żywa istota, zwierzę.
- [13]Greckie: blepo - widzieć, patrzeć, mieć zrozumienie tu: tryb rozkaz.
I zobaczyłem, a oto koń bladozielony, a ten, który na nim siedział, miał na imię Śmierć, i Hades[14] idzie z nim; i dano im władzę nad czwartą częścią ziemi, aby zabijać mieczem i głodem, i śmiercią[15], i przez dzikie zwierzęta ziemi.
A gdy otworzył piątą pieczęć, zobaczyłem poniżej ołtarza dusze zabitych[16] z powodu Słowa Bożego i z powodu świadectwa, które posiadali.
Przypisy
- [16]Greckie: sfadzo - brutalnie zamordować, zarżnąć, ranić śmiertelnie.
I wołali[17] potężnym głosem, mówiąc: Jak długo[18], Panie, Święty i Prawdziwy, nie osądzisz i nie pomścisz naszej krwi na mieszkańcach ziemi?
Przypisy
- [17]Lub: krzyczeli.
- [18]Dosłownie: aż do kiedy
I dano każdemu z nich długą białą szatę, i powiedziano im, aby odpoczywali jeszcze krótki czas, aż[19] wypełnią liczbę ich współsług i ich braci, którzy mają być zabici[20], jak i oni.
Przypisy
- [19]Lub: aż do.
- [20]Greckie: apokteino - zabić, pozbawić życia, wykonać wyrok śmierci.
I zobaczyłem, gdy otworzył szóstą pieczęć, a oto nastało wielkie trzęsienie ziemi, i słońce stało się czarne jak wór włosienny, i księżyc stał się jak krew,
I gwiazdy nieba spadły na ziemię, jak potrząśnięty przez gwałtowny wiatr figowiec zrzuca z siebie swoje niedojrzałe figi.
I niebo zostało rozdzielone jak zwój, który jest rolowany, i każda góra i wyspa ze swoich miejsc zostały poruszone[21]
Przypisy
- [21]Greckie: kineo - wprawiać w ruch, usunąć, wstrząsnąć.
I królowie ziemi, i dostojnicy, i bogaci, i dowódcy wojskowi, i mocarze, i każdy niewolnik, i każdy wolny ukryli się[22] w jaskiniach i w skałach gór,
Przypisy
- [22]Greckie: heautou - siebie, samych siebie.
I mówili do gór i skał: Padnijcie na nas i ukryjcie nas przed obliczem Tego, który siedzi na tronie, i przed gniewem Baranka;
Nadszedł bowiem wielki dzień Jego gniewu, a kto może się ostać[23]?
Przypisy
- [23]Dosłownie: ustać, stanąć.