Biblia Przekład Toruński
Księga: List do Rzymian 13:2
Każda dusza niech się podporządkowuje władzom[1] zwierzchnim[2]; bo nie ma władzy, jak tylko od Boga; a te władze, które są, przez Boga są wyznaczone.
Przypisy
- [1]Greckie: eksousia - prawo, autorytet, moc.
- [2]Lub: górować nad kimś, przewyższać.
Dlatego, kto sprzeciwia się władzy, sprzeciwia się Bożemu rozporządzeniu[3]; a ci, którzy sprzeciwiają się, sami na siebie przyjmują wyrok.
Przypisy
- [3]Greckie: diatage - uporządkowanie, rozmieszczenie.
Albowiem przywódcy[4] nie są postrachem dla dobrych czynów, ale dla złych. Chcesz się nie bać władzy? Czyń dobrze, a będziesz miał od niej pochwałę[5].
Przypisy
- [4]Greckie: archon - przywódca, władca, naczelnik.
- [5]Greckie: epainos - aprobata, polecenie (kogoś), pochwała, uznanie.
Bowiem jest sługą Boga tobie ku dobremu. Ale jeśli czynisz zło, bój się; bo nie bez powodu nosi miecz[6], gdyż jest sługą Boga, który karze w gniewie tego, który czyni źle.
Przypisy
- [6]Greckie: machaira - krótki zakrzywiony lub prosty miecz, nóż ofiarny
Dlatego koniecznie trzeba być jej poddanym, nie tylko z powodu gniewu, lecz także z powodu sumienia[7].
Przypisy
- [7]Greckie: syneidesis - samoświadomość w spraw. moral. - sumienie.
Dlatego bowiem płacicie podatki, bo oni są sługami[8] Boga, właśnie po to, aby w tym trwać.
Przypisy
- [8]Greckie: leitourgos - urzędnik publiczny
Oddawajcie więc każdemu to, co powinniście: Komu podatek, podatek; komu cło, cło; komu respekt[9], respekt; komu szacunek[10], szacunek.
Przypisy
- [9]Greckie: fobos - bać się, żywić szacunek, poważać, respektować, czcić.
- [10]Greckie: time - szacunek, poważanie, godność, wartość (materialna)
Gdyż to: Nie będziesz cudzołożył, nie będziesz mordował, nie będziesz kradł, nie będziesz składał fałszywego świadectwa, nie będziesz pożądał, i jeśli jest jakieś inne przykazanie, w tym słowie się sumują[11], to znaczy: Będziesz miłował swojego bliźniego, jak samego siebie.
Przypisy
- [11]Greckie: anakefalaioo - sprowadzić pod jedną głowę, zsumować.
Miłość nie czyni bliźniemu[12] nic złego; wypełnieniem[13] więc Prawa jest miłość.
Przypisy
- [12]Dosłownie: tuż obok, w pobliżu, bliski.
- [13]Greckie: pleroma - być wypełnionym, pełnia, obfitość.
A to wiedząc, że już czas[14], że nadeszła nasza godzina, abyśmy już zostali wzbudzeni ze snu; bo teraz bliżej jest nasze zbawienie, niż kiedy uwierzyliśmy.
Przypisy
- [14]Lub: znając porę.
Noc posunęła się naprzód, a dzień się przybliżył; odłóżmy więc uczynki ciemności, a obleczmy[15] się w zbroję[16] światłości.
Przypisy
- [15]Greckie: endyo - włożyć na siebie, zanurzyć się, przyoblec w.
- [16]Lub: oręż, pancerz, broń.
Chodźmy godnie[17] jak za dnia, nie w hulankach i pijaństwach, nie w rozwiązłości i rozpustach, nie w kłótni i zazdrości.
Przypisy
- [17]Greckie: euschemonos - przystojnie, przyzwoicie, szlachetnie.
Ale obleczcie[18] się w Pana Jezusa Chrystusa, a nie czyńcie starania o ciało ze względu na pożądliwość[19].
Przypisy
- [18]Greckie: endyo - włożyć na siebie, zanurzyć się, przyoblec w.
- [19]Greckie: epithymia - usilne pragnienie, pożądanie, tęsknota, żądza.