Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Łukasza 8:1
I stało się, że przechodził On kolejno po miastach i wioskach, głosząc i opowiadając dobrą nowinę o Królestwie Bożym, a wraz z Nim dwunastu,
I pewne kobiety, które uzdrowił[1] od złych duchów i od chorób: Maria, którą nazywano Magdaleną, z której wyszło siedem demonów,
Przypisy
- [1]Greckie: therapeuo - uleczyć.
I Joanna, żona Chuzy, zarządcy Heroda, i Zuzanna, i wiele innych, które Mu służyły ze swojego mienia.
A gdy gromadził się wielki tłum, a ludzie przybywali z różnych miast do Niego, powiedział w podobieństwie[2]:
Przypisy
- [2]Greckie: parabole - położyć obok, przykład, porównanie.
Siewca wyszedł zasiać swoje ziarno; a gdy on siał, jedno padło przy drodze[3], i zostało podeptane; a ptaki z nieba je wyjadły.
Przypisy
- [3]Lub: obok drogi.
A jeszcze inne padło na dobrą ziemię, i gdy wzeszło, wydało plon[4] stokrotny. To mówiąc, zawołał: Kto ma uszy, by słuchać, niech słucha!
Przypisy
- [4]Lub: owoc.
I pytali Go uczniowie Jego, mówiąc: Co może[5] znaczyć to podobieństwo?
Przypisy
- [5]Dosłownie: czym ma być.
A On powiedział im: Wam dane jest poznać tajemnice Królestwa Bożego, lecz pozostałym podaje się je w podobieństwach, aby patrząc nie widzieli i słysząc nie rozumieli.
A to podobieństwo ma takie[6] znaczenie: Ziarnem jest Słowo Boże,
Przypisy
- [6]Dosłownie: jest takie.
A tymi przy drodze są ci, którzy słuchają; potem przychodzi diabeł i wybiera[7] słowo z ich serca, aby nie uwierzyli i nie byli zbawieni[8].
Przypisy
- [7]Lub: podnosi.
- [8]Uratowani, ocaleni.
A tymi na skale są ci, którzy słuchają i z radością przyjmują słowo; lecz[9] nie mają korzenia, do czasu wierzą, a w czasie próby[10] odstępują.
Przypisy
- [9]Dosłownie: i ci ... .
- [10]Lub: doświadczenia, pokusy
A to, które padło między ciernie, to[11] ci, którzy słuchają słowa; ale idąc, są zaduszeni przez troski i bogactwa oraz przyjemności życia, i nie dochodzą do dojrzałości[12].
Przypisy
- [11]Dosłownie: ci są.
- [12]Lub: nie dojrzewają.
A to, które padło na dobrą ziemię, to[13] ci, którzy w szlachetnym[14] i dobrym sercu zachowują w wytrwałości usłyszane słowo i przynoszą plon[15].
Przypisy
- [13]Dosłownie: ci są.
- [14]Lub: pięknym, dobrym.
- [15]Owoc.
A nikt, kto zapalił lampę, nie nakrywa jej naczyniem, ani nie wkłada pod łóżko; ale ją stawia na świeczniku[16], aby ci, którzy wchodzą, widzieli światło.
Przypisy
- [16]Lub: stojaku lampy
Bo nie ma nic ukrytego, co nie stanie się widoczne[17], ani zakrytego, co nie zostanie poznane i nie wyjdzie na jaw.
Przypisy
- [17]Greckie: faneros - widoczny, jawny, oczywisty
Dlatego zwróćcie uwagę[18], jak słuchacie; albowiem kto ma, temu będzie dane, a kto nie ma, i to, co wydaje się mu, że ma, będzie odebrane.
Przypisy
- [18]Lub: baczcie, patrzcie.
A On w odpowiedzi, rzekł do nich: Matką moją i moimi braćmi są ci, którzy słuchają Słowa Bożego i je wykonują.
I stało się jednego dnia, że wstąpił do łodzi On i Jego uczniowie, i powiedział do nich: Przeprawmy się na drugą stronę jeziora. I wypłynęli.
A gdy oni płynęli, zasnął. Wtedy spadło na jezioro potężne uderzenie[19] wiatru i zostali zalani wodą, i byli w niebezpieczeństwie.
Przypisy
- [19]Greckie: lailaps - porywisty wicher, burza, nawałnica.
Zbliżyli się więc i obudzili Go, mówiąc: Mistrzu[20], Mistrzu! Giniemy. A On rozbudził się, zgromił[21] wiatr i wzburzone fale; i przestały, i nastała cisza.
Przypisy
- [20]Greckie: epistates - porównaj Łk 9,23.
- [21]Greckie: epitimao - surowo napomnieć, skarcić, zgromić.
Powiedział więc im: Gdzie jest wasza wiara? A oni zalęknieni, dziwili się i mówili jedni do drugich: Kim więc jest Ten, że i wiatrom i wodzie rozkazuje[22], i są Mu posłuszne?
Przypisy
- [22]Greckie: epitasso - nakazać, rozkazać, polecić.
A gdy On wyszedł na ląd, wyszedł Mu naprzeciw pewien człowiek z miasta, który miał demony i od dłuższego czasu nie zakładał szaty, i nie mieszkał w domu, tylko w grobowcach[23].
Przypisy
- [23]Greckie: mnema - grób, pomnik w celu upamiętnienia.
A gdy ten ujrzał Jezusa, z krzykiem przypadł do Niego i potężnym głosem powiedział: Co ja mam[24] z Tobą, Jezusie, Synu Boga Najwyższego?! Proszę Cię, abyś mnie nie dręczył.
Przypisy
- [24]Idiom: co mnie i Tobie? - porównaj Mt 8,29 przypis [29].
Rozkazał bowiem duchowi nieczystemu wyjść z tego człowieka; bo od dłuższego czasu porywał go, a chociaż go wiązano łańcuchami i strzeżono go w dybach, jednak rwał te więzy i był pędzony przez demona na pustkowia.
A Jezus zapytał go, mówiąc: Jakie jest twoje imię? A on powiedział: Legion; albowiem wiele demonów w niego wstąpiło.
I prosiły Go, aby im nie kazał odejść do otchłani[25].
Przypisy
- [25]Greckie: Abyssos - otchłań, czeluść, bezdenna głębia.
A była tam wielka trzoda świń, które pasły się na górze; i prosiły Go, aby im pozwolił w nie wejść. I pozwolił im.
A gdy demony wyszły z tego człowieka, weszły w świnie i stado ruszyło w dół zbocza do jeziora, i utonęło.
Pasterze więc widząc, co się stało, uciekli; odeszli i oznajmili[26] to w mieście i w wioskach.
Przypisy
- [26]Lub: przynieść wieść, ogłosić publicznie.
Ludzie natomiast wyszli, aby zobaczyć, co się stało; a gdy przyszli do Jezusa, znaleźli człowieka, z którego wyszły demony, ubranego i przy zdrowych zmysłach siedzącego u stóp Jezusa, i przestraszyli się.
A opowiedzieli im ci, którzy widzieli, jak ten opętany[27] został uzdrowiony.
Przypisy
- [27]Greckie: daimonidzomai - być pod władzą lub wpływem demona.
I prosiło Go całe mnóstwo Gadareńczyków z okolicznej krainy, aby odszedł od nich; albowiem ogarnął ich wielki strach. A On, wstąpił do łodzi i zawrócił.
I prosił Go mężczyzna, z którego wyszły demony, by mógł z Nim być; lecz Jezus odprawił go, mówiąc:
Wróć do swojego domu i opowiadaj, jak wiele uczynił dla ciebie Bóg. I odszedł, głosząc po całym mieście, jak wiele uczynił mu Jezus.
I stało się, gdy Jezus wrócił, że tłum przyjął[28] Go z radością; albowiem wszyscy Go oczekiwali.
Przypisy
- [28]Greckie: apodechomai - przyjąć, powitać z radością.
A oto przyszedł mąż, imieniem Jair, a był on przełożonym synagogi. A gdy upadł do stóp Jezusa, prosił Go, aby wszedł do jego domu.
Albowiem miał córkę jedynaczkę, która miała około dwunastu lat, a ta umierała. A gdy On szedł, naciskały na Niego tłumy.
A kobieta, mająca od dwunastu lat upływ krwi, która wszystkie swoje środki na życie wydała u lekarzy, a nie mogła zostać przez żadnego z nich uleczona[29],
Przypisy
- [29]Greckie: therapeuo - przywracać do zdrowia, leczyć, służyć.
Podeszła z tyłu i dotknęła się skraju[30] Jego szaty; i natychmiast ustał jej upływ krwi.
Przypisy
- [30]Hebrajskie: cicit - frędzle z wełny na skraju szaty przyp. o Prawie.
I Jezus powiedział: Kto mnie dotknął? A gdy wszyscy wypierali się, powiedział Piotr i ci, którzy byli z Nim: Mistrzu[31]! Tłumy cisną się i tłoczą, a Ty mówisz: Kto mnie dotknął?
Przypisy
- [31]Lub: opiekun, dowódca - porównaj Łk 9,33 przypis [25].
A widząc kobieta, że nie uszła uwadze[32], przystąpiła z drżeniem[33] i padła przed Nim, i powiedziała Mu przed całym ludem, z jakiego powodu dotknęła się Go, i jak od razu została uzdrowiona.
Przypisy
- [32]Dosłownie: nie ukryła się.
- [33]Greckie: tremo - drżeć, przerażać się, lękać, trząść się z lęku.
A On jej powiedział: Ufaj[34], córko! Wiara twoja cię ocaliła[35]. Idź w pokoju.
Przypisy
- [34]Lub: odwagi.
- [35]Greckie: sodzo - uratować, zbawić.
Gdy On jeszcze to mówił, przyszedł ktoś z domu przełożonego synagogi, mówiąc: Twoja córka umarła, nie trudź nauczyciela.
Ale Jezus, gdy to usłyszał, odpowiedział mu, mówiąc: Nie bój się; jedynie wierz, a zostanie ocalona[36].
Przypisy
- [36]Greckie: sodzo - uratować, zbawić.
A po przybyciu do domu, nie pozwolił[37] wejść nikomu, tylko Piotrowi i Jakubowi, i Janowi, ojcu i matce dziewczynki.
Przypisy
- [37]Greckie: afiemi - dopuścić, zezwolić, dać odejść - porównaj Mt 18,21 przypis [19].
A wszyscy płakali i bili się w pierś z żalu za nią. Lecz On powiedział: Nie płaczcie! Nie umarła, ale śpi.
I naśmiewali[38] się z Niego, wiedząc, że umarła.
Przypisy
- [38]Greckie: katagelao - szydzić, kpić, wyśmiewać.
A On usunął[39] wszystkich na zewnątrz, ujął ją za rękę i głośno[40] powiedział: Dziewczynko, wstań!
Przypisy
- [39]Greckie: ekballo - wyrzucić, wypędzić, wypchnąć, odrzucić z pogardą, wyrwać z czegoś.
- [40]Greckie: foneo - wydawać dźwięk, krzyczeć, wołać, odzywać się.
I zdumieli[41] się jej rodzice. A On im nakazał, aby nikomu nie opowiadali o tym, co się stało.
Przypisy
- [41]Greckie: eksistemi - być oszołomionym, wyjść z siebie, oszaleć.