Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Jana 19:22
A żołnierze upletli wieniec[2] z ciernia i włożyli na Jego głowę, i okryli Go purpurowym płaszczem,
Przypisy
- [2]Greckie: stefanos - wieniec zwycięstwa, w odróżnieniu od korony władzy - greckie: diadema.
Mówiąc: Witaj[3], Królu Żydów! I policzkowali Go.
Przypisy
- [3]Greckie: chairo: witaj - tu: sarkazm od Ave (witaj) Caesar.
Wyszedł więc znów Piłat i powiedział im: Oto wyprowadzam Go do was, abyście poznali, że nie znajduję w Nim żadnej winy[4] z powodu, której miałby być ukarany[4]
Przypisy
- [4]Greckie: aitia - przyczyna kary, zarzut przestępstwa.
Wtedy Jezus wyszedł na zewnątrz, niosąc cierniowy[5] wieniec i purpurowy płaszcz. A Piłat powiedział im: Oto człowiek!
Przypisy
- [5]Greckie: akantinos - cierń z krzewu akantu.
A gdy ujrzeli Go arcykapłani i ich podwładni, krzyczeli słowami: Ukrzyżuj[6], ukrzyżuj! Piłat powiedział im: Weźcie Go wy i ukrzyżujcie; ja bowiem nie znajduję w Nim żadnej winy[7] z powodu, której miałby być ukarany.
Przypisy
- [6]Greckie: stauroo - przybicie do pionowego pala, poprzecznej belki niesionej przez skazańca wraz z tabliczką określającą winę przestępcy.
- [7]Greckie: aitia - przyczyna kary, zarzut przestępstwa.
Żydzi odpowiedzieli mu: My mamy Prawo, a według naszego Prawa powinien umrzeć; bo samego siebie uczynił Synem Boga.
Gdy więc Piłat usłyszał te słowa[8], tym bardziej się uląkł[9].
Przypisy
- [8]Dosłownie: to słowo.
- [9]Greckie: fobeo - bać się, żywić szacunek, poważać, respektować, czcić.
I wszedł ponownie do pretorium[10], i powiedział do Jezusa: Skąd jesteś? Lecz Jezus nie dał mu odpowiedzi.
Przypisy
- [10]To jest siedziba namiestnika, duży dom lub willa.
Piłat więc powiedział do Niego: Nie odpowiadasz mi? Nie wiesz, że mam władzę[11], aby Cię ukrzyżować i mam władzę, aby Cię uwolnić?
Przypisy
- [11]Greckie: eksousia - prawo, autorytet, moc, urząd.
Jezus odpowiedział: Nie miałbyś żadnej władzy nade mną, gdyby ci to[12] nie było dane z góry; dlatego ten, kto mnie tobie wydaje, ma większy[13] grzech.
Przypisy
- [12]Lub: jej.
- [13]Greckie: megas - wielki, znaczny - tu: większy co do skutków lub konsekwencji i intensywności.
Odtąd Piłat starał się[14] Go wypuścić, lecz Żydzi krzyczeli słowami: Jeśli Go uwolnisz, nie jesteś przyjacielem Cezara; każdy bowiem, kto czyni siebie królem, sprzeciwia się Cezarowi!
Przypisy
- [14]Lub.: szukał (sposobu), dążył.
Wtedy Piłat, gdy usłyszał te słowa[15], wyprowadził Jezusa na zewnątrz i zasiadł na tronie sędziowskim[16], w miejscu, zwanym Lithostrotos[17], a po hebrajsku Gabbata[18].
Przypisy
- [15]Dosłownie: to słowo.
- [16]Lub: krześle - porównaj Mt 27,19 przypis [11].
- [17]To jest kamienny bruk, mozaika, bądź mozaikowa powierzchnia.
- [18]Pagórek.
A był to Dzień Przygotowania Paschy, około szóstej godziny[19]; i powiedział do Żydów: Oto wasz król!
Przypisy
- [19]To jest około 12 w południe wg obecnego sposobu liczenia czasu.
Oni na to krzyczeli: Precz, precz[20]! Ukrzyżuj Go! Powiedział im Piłat: Czy mam ukrzyżować waszego króla? Arcykapłani odpowiedzieli: Nie mamy króla, tylko Cezara.
Przypisy
- [20]Idiom: strać - greckie: airo - podnieść wzwyż, unieść, wywyższyć.
A On niosąc swój krzyż, wyszedł na miejsce, zwane Miejsce Czaszki, które po hebrajsku nazywa się Golgota[21];
Przypisy
- [21]Wzgórze za murami miasta kształtem przypominające czaszkę.
A Piłat sporządził napis[22] i umieścił na krzyżu; a było na nim napisane: Jezus Nazarejczyk, Król Żydów.
Przypisy
- [22]To jest tytuł winy najczęściej niesiony przez skazańca - łac.: titulus.
A ten napis czytało wielu Żydów, bo blisko miasta było to miejsce, gdzie Jezus został ukrzyżowany; a napisany był on po hebrajsku, po grecku i po łacinie.
Wtedy powiedzieli Piłatowi arcykapłani żydowscy: Nie pisz: Król Żydów, ale On powiedział: Jestem Królem Żydów.
Żołnierze więc, gdy ukrzyżowali Jezusa, wzięli Jego szaty i podzielili na cztery części, każdemu żołnierzowi część, i tunikę; a ta tunika[23] była bez szwu, cała tkana od góry.
Przypisy
- [23]Greckie: chiton - szata wkładana na gołe ciało.
Powiedzieli więc do siebie: Nie rozcinajmy jej, ale losujmy o nią, czyja ma być – aby zostało wypełnione Pismo, które mówi: Rozdzielili moje szaty między siebie, a o moje odzienie rzucili los. Wtedy to właśnie uczynili żołnierze.
A stały przy[24] krzyżu[25] Jezusa: Jego matka i siostra Jego matki, Maria, żona Kleofasa, i Maria Magdalena.
Przypisy
- [24]Lub: blisko, obok.
- [25]Greckie: stauros - porównaj J 19,6 przypis [6].
A gdy Jezus ujrzał matkę i ucznia tam stojącego, którego miłował[26], powiedział swojej matce: Kobieto, oto twój syn[27]!
Przypisy
- [26]Greckie: agapao - przyjmować z zadowoleniem, gorąco miłować.
- [27]Greckie: hyios - syn, reprezentujący ojca.
Po tym Jezus wiedząc, że wszystko jest już dokonane[28], aby Pismo zostało wypełnione, powiedział: Pragnę.
Przypisy
- [28]Porównaj werset 30 przypis [30].
A stało tam naczynie napełnione winnym octem; a oni nasączyli gąbkę winnym octem i zatknęli na hyzop[29], podając Mu do ust.
Przypisy
- [29]To jest roślina, której wiązka służyła do pokrapiania.
A gdy Jezus otrzymał ocet, powiedział: Wykonało[30] się; skłonił[31] głowę i oddał ducha.
Przypisy
- [30]Dosłownie: jest dokonane - werset 28; greckie: teleo - doprowadzić do końca, osiągnąć cel - tu: w znaczeniu poniesienia całkowitej zapłaty za dług, jako okrzyk triumfu.
- [31]Greckie: klino - skłonić, zniżyć (skłonić głowę na poduszkę - Mt 8, 20)
Żydzi więc, aby ciała nie pozostały na krzyżu w sabat, ponieważ był to Dzień Przygotowania – albowiem ten dzień sabatu był wielki[32] – prosili Piłata, aby im połamano golenie i usunięto ich.
Przypisy
- [32]To jest sabat, który wypadał w trakcie trwania innego święta.
Przyszli więc żołnierze i istotnie połamali pierwszemu golenie, również i drugiemu, który z Nim został ukrzyżowany,
A ten, który to widział, świadczy o tym, a jego świadectwo jest prawdziwe; i on wie, że mówi prawdę, abyście wy uwierzyli.
I ponownie inne miejsce Pisma mówi: I będą patrzeć na Tego, którego przebili[33].
Przypisy
- [33]Greckie: ekkenteo - przebić, przekuć, przekopać, wysunąć, wciągnąć - tu: i Obj 1,7
A potem Józef z Arymetei, który był uczniem Jezusa, lecz ukrytym z powodu strachu przed Żydami, poprosił Piłata, aby mógł zdjąć ciało Jezusa. I Piłat mu pozwolił. Poszedł więc i zabrał ciało Jezusa.
Przyszedł również i Nikodem, ten który wcześniej przybył w nocy do Jezusa, niosąc około stu liter[34] mieszaniny mirry[35] i aloesu.
Przypisy
- [34]1 litra rzymska to 327,45 gram.
- [35]To jest wonna gumożywica wypływająca z kory balsamowca.
Wzięli więc ciało Jezusa i wraz z wonnościami zawinęli je w płótna[36], tak jak Żydzi mają zwyczaj grzebać.
Przypisy
- [36]Dosłownie: płótnami.
A był w tym miejscu, gdzie Go ukrzyżowano ogród, a w tym ogrodzie nowy grobowiec, w którym jeszcze nikt nie został położony.
Tam więc, z powodu żydowskiego Dnia Przygotowania[37], złożono Jezusa, gdyż grobowiec był blisko.
Przypisy
- [37]To jest dzień przed Paschą, kończący się o 18 - tej i nastawał sabat.